当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《平易近人》中隐喻的翻译转喻研究

发布时间:2021-07-06 15:58
  隐喻的广泛使用是《平易近人》这本书的一大语言特色。书中的概念隐喻使得抽象的政治语言更加生动形象,富于感染力和说服力。因此研究此书中存在的概念隐喻的类型以及概念隐喻如何译成英文,使英文读者感受到植根在概念隐喻中的中国的治国理念、政治态度显得十分必要。尽管很多学者对概念隐喻及其英译做过研究,但是对政治语篇中概念隐喻英译的研究却较少涉及。政治演讲在国内外扮演着非常重要的角色,隐喻是政治演讲中极其有利的工具。本文基于语料库的研究方法,以概念隐喻和翻译转喻为理论基础,选取了《平易近人》中习近平政治话语的中文与英译文本作为语料,并借用AntConc对文本中的隐喻进行标注并检索。采用个案研究以及定性方法对书中的概念隐喻进行分类,并在翻译转喻理论的视角和指导下,归纳出书中概念隐喻采用的翻译方法及翻译策略。本研究主要探讨三个问题:(1)在《平易近人》的习近平讲话中主要存在哪些概念隐喻?(2)在《平易近人》中习近平讲话中的概念隐喻如何被翻译成英文?用的什么翻译策略?(3)从翻译转喻的视角分析为什么用这些翻译策略?通过研究表明:在《平易近人》的习近平讲话中存在很多类型的隐喻,主要包括四种:动物隐喻,食物隐喻... 

【文章来源】:中北大学山西省

【文章页数】:72 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
    1.1 Research background
    1.2 Purpose and significance of the study
    1.3 Organization of the thesis
Chapter Two Literature Review
    2.1 Previous studies of metaphor
        2.1.1 Studies of metaphor abroad
        2.1.2 Studies of metaphor at home
    2.2 Previous studies on metaphor translation
        2.2.1 Studies of metaphor translation abroad
        2.2.2 Studies of metaphor translation at home
    2.3 Previous studies of metonymy
        2.3.1 Studies of metonymy abroad
        2.3.2 Studies of metonymy at home
    2.4 Previous studies on metonymic translation
        2.4.1 Studies of metonymic translation abroad
        2.4.2 Studies of metonymic translation at home
    2.5 Previous studies of Xi Jinping’s speeche
Chapter Three Theoretical Foundation
    3.1 Conceptual metaphor theory
        3.1.1 Defination of conceptual metaphor theory
        3.1.2 Classification of conceptual metaphor theory
    3.2 Related theory of metonymy
        3.2.1 Conceptual metonymy theory
        3.2.2 Metonymic translation theory
Chapter Four Study of C-E Translation in Xi jinping Wit and Vision
    4.1 Identification of metaphor
        4.1.1 Research design of metaphor identification
        4.1.2 Making a fuzzy search via AntConc
    4.2 Analysis of metaphors in Xi Jinping Wit and Vision
        4.2.1 Animal metaphor
        4.2.2 Food metaphor
        4.2.3 Illness metaphor
        4.2.4 War metaphor
    4.3 Translation of metaphors from the perspective of metonymic translation
        4.3.1 The correspondence of words from the perspective of metonymictranslation
        4.3.2 Correlation between two things in the cognitive framework
        4.3.3 Replacing the source language with established target language
Chapter Five Conclusion
    5.1 Major findings
    5.2 Limitations and suggestions for future study
References
Appendix
Papers Published during MA Program


【参考文献】:
期刊论文
[1]《红高粱》中“黑色”的转喻和隐喻探究[J]. 顾莹.  哈尔滨职业技术学院学报. 2018(06)
[2]概念隐喻和转喻互动下非透明英语习语的认知研究[J]. 申奥,梅德明.  西安外国语大学学报. 2018(03)
[3]习近平话语中的中国特色隐喻及英译研究——体验哲学视角[J]. 曹灵美,王宏.  语言与翻译. 2017(03)
[4]批评隐喻视域下中国政治语篇中概念隐喻使用研究——以《中国政府工作报告(2017)》为例[J]. 孟凡军.  开封教育学院学报. 2017(07)
[5]转喻翻译与翻译转喻[J]. 关家玲,韩梅.  江苏大学学报(社会科学版). 2016(05)
[6]概念隐喻的认知及其跨文化英译研究——以《政府工作报告》译文为例[J]. 王瑞昀.  上海对外经贸大学学报. 2016(02)
[7]小议转喻和隐喻的异同及其互动关系[J]. 秦晓菲.  成都师范学院学报. 2015(09)
[8]国外语料库隐喻研究综述[J]. 周运会,吴世雄.  外语学刊. 2015(01)
[9]重视党政文献对外翻译,加强对外话语体系建设[J]. 黄友义,黄长奇,丁洁.  中国翻译. 2014(03)
[10]现代汉语政治文本的隐喻模式及其翻译策略——一项基于汉英政治文本平行语料库的研究[J]. 朱晓敏,曾国秀.  解放军外国语学院学报. 2013(05)

硕士论文
[1]积极隐喻分析视角下的中国主席习近平演讲中的政治隐喻翻译研究[D]. 陈晓强.西安外国语大学 2018
[2]《习近平谈治国理政》中的概念隐喻及其英译研究[D]. 汪慧.湖南工业大学 2017
[3]中国和平崛起背景下的政论外宣翻译[D]. 黄春.福建师范大学 2015
[4]转喻构建的认知视角与转喻翻译的策略研究[D]. 邓国栋.广州大学 2006



本文编号:3268535

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3268535.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5bb53***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com