当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《汽车品牌—车标图形指南》全文翻译报告

发布时间:2021-07-19 13:02
  随着中国经济的持续增长,越来越多的外国汽车企业和车型进入中国市场。汽车销量的日益增长使汽车不再是一件奢侈品。与此同时,人们开始对各种汽车文化有了更多的了解,包括汽车的起源、历史和设计。在此背景下,越来越多的专业译者和业余爱好者把目光聚焦在汽车领域的翻译。然而汽车翻译目前存在着许多问题,包括术语及专有名词翻译不统一,用词不专业,或者在词法或句法层面存在明显翻译腔等。此外,许多人虽然喜欢汽车,但当他们面对纷繁复杂的汽车市场时,并不能正确识别出不同车企之间多变的标志,这往往不利于人们之间正常的交流讨论。所有这些问题都亟待解决。本文是基于笔者翻译《汽车品牌——车标图形指南》的翻译实践所撰写的实践报告,以汉斯·弗米尔在20世纪70年代提出的目的论为理论基础,即目的是一切翻译活动的决定性因素。为了保证目标读者能更清楚地理解汽车信息,获得更好的阅读体验,译者翻译时需要充分考虑目标读者及其所属的文化背景,运用各种翻译策略来适应源语的发音和词汇意义,或者适应目的语的文化和表达习惯。最后,笔者希望本报告能够对汽车领域的翻译做出一定的贡献,也为其他译者翻译类似的汽车文本提供参考。 

【文章来源】:西南大学重庆市 211工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:275 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
    1.1 Research Background
    1.2 Research Significance
    1.3 Structure of the Report
Chapter Two Analysis of the Translation Task
    2.1 Analysis of the Source Text
        2.1.1 Introduction to the Author and Source Text
        2.1.2 The Stylistic Features of the Source Text
    2.2 Analysis of Potential Target Audience
Chapter Three Literature Review
    3.1 Theoretical Framework
        3.1.1 Skopos Theory
        3.1.2 Principal Rules of Skopos Theory
    3.2 Studies on Automobile Text Translation
        3.2.1 Studies on Automobile Text Translation at Home
        3.2.2 Studies on Automobile Text Translation Abroad
Chapter Four Description of Translation Procedure
    4.1 Pre-Translation Preparation
    4.2 Translation in Action
    4.3 Post-Translation Revision
Chapter Five Problems in Automobile Translation
    5.1 Inconsistency of Automobile Brand and Model Translation
    5.2 Translationese in Word and Sentence Translation
Chapter Six Solutions under the Guidance of Skopos Theory
    6.1 Application of the Skopos Theory on Translation at the Lexical Level
        6.1.1 Translation of Brand and Model
        6.1.2 Translation of Classification and Terminology
    6.2 Application of the Skopos Theory on Translation at the Syntactic Level
        6.2.1 Translation of Passive Sentence
        6.2.2 Translation of Attributive Sentence
Chapter Seven Conclusion
    7.1 Major Findings
    7.2 Limitations
    7.3 Future Directions
Bibliography
APPENDIX 1 Translation Practice(source text and target text)
APPENDIX 2 Document on Translated Version of Some Standardized Brands
APPENDIX 3 Car Marques in the Source Text
Acknowledgements


【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译生态学视角下的汽车广告翻译[J]. 李莹,李庆云.  英语教师. 2016(06)
[2]论科技文本英译汉的翻译策略[J]. 徐东.  语文学刊(外语教育教学). 2015(12)
[3]广告语言的“硬实力”——目的论照应下的汽车广告的翻译[J]. 潘登,罗信阳.  湖北科技学院学报. 2012(11)
[4]汽车专业英语翻译之我见[J]. 吴莉.  科技信息. 2009(32)



本文编号:3290751

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3290751.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e4afb***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com