当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

切斯特曼翻译规范理论视角下《宇宙与道团》英汉节译报告

发布时间:2021-07-23 13:59
  这是一篇英汉翻译报告,原文本为《宇宙与道团:道教伦理维度》一书中的介绍和结论部分。该书是一本从伦理维度讨论道教戒律的学术文献,作者孔丽维是美国著名的汉学家,在道教研究领域也颇有成果。原文本逻辑严谨,用词考究,行文携带明显的道教特点,且文中包含了许多引用语,专业术语,文化负载词。在翻译时,译者需准确传递原作者行文风格,还原原文本的道教特色。统一术语,回译原文中源自道教典籍的引用也是翻译的难点。本报告以切斯特曼的翻译规范理论为指导分析了翻译过程中的重点和难点。切斯特曼的翻译规范理论体系较为完备,它主要由以下内容构成:一为影响翻译产品和翻译行为的期待规范和专业规范;二为制约翻译规范的四个基本价值观,即明晰、真实、信任和理解;三为在这价值观引导下的三种策略,即句法策略、语义策略、语用策略。切斯特曼的翻译规范理论不仅为译者提供了理论的基础指导,其体系下的翻译策略还为译者提供了诸多方法论,帮助译者解决了翻译实践中遇到的各种问题。在报告中,译者用四个翻译基础价值观的理论,分别解决了翻译中的如下问题:在明晰价值观的指导下,呈现道教文献的专业性;在真实价值观的指导下,沿袭学术文献的严谨的特色;在信任价值... 

【文章来源】:电子科技大学四川省 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:84 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
Chapter 1 Overview of the Translation Project
    1.1 Background of the Project
    1.2 Significance of the Report
    1.3 Linguistic Features of the Source Text
    1.4 Description of the Translation Process
Chapter 2 Theoretical Basis and the Guidance of the Four Values
    2.1 Development of Norm Theory
    2.2 Concepts in Chesterman's Translation Norm Theory
        2.2.1 Two Norms
        2.2.2 Three Strategies
        2.2.3 Four Values:Clarity, Trust, Truth, and Understanding
    2.3 Guidance of the Four Values
Chapter 3 Application of Chesterman's Translation Strategies
    3.1 Application of Syntactic Strategies
        3.1.1 Transposition
        3.1.2 Unit Shift
        3.1.3 Sentence Structure Change
        3.1.4 Cohesion Change
    3.2 Application of Semantic Strategies
        3.2.1 Synonymy
        3.2.2 Hyponymy
        3.2.3 Emphasis Change
    3.3 Application of Pragmatic Strategies
        3.3.1 Cultural Filtering
        3.3.2 Visibility Change
Chapter 4 Conclusion
    4.1 Reflection
    4.2 Limitations and Suggestions for Further Study
Acknowledgements
References
Appendix Ⅰ The Source Text
Appendix Ⅱ The Target Text


【参考文献】:
期刊论文
[1]美国学者利维亚·科恩的道教研究[J]. 刘玲娣,司梦囡.  湖北师范学院学报(哲学社会科学版). 2014(04)
[2]翻译规范及其研究途径[J]. 廖七一.  外语教学. 2009(01)
[3]论中国的翻译规范研究[J]. 韩江洪.  山东外语教学. 2004(06)
[4]传统翻译观念的逾越:彻斯特曼的翻译规范论[J]. 李德超,邓静.  外国语(上海外国语大学学报). 2004(04)
[5]切斯特曼翻译规范论介绍[J]. 韩江洪.  外语研究. 2004(02)
[6]国外翻译规范研究述评[J]. 韩江洪,张柏然.  解放军外国语学院学报. 2004(02)

硕士论文
[1]目的论视域下孔丽维道教戒律英译研究[D]. 秦钰媛.电子科技大学 2017
[2]《留学生指导手册》翻译实践报告[D]. 毛凤.电子科技大学 2016
[3]译者伦理视域下孔丽维道教清规戒律文本英译研究[D]. 雷铭.西南交通大学 2015



本文编号:3299423

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3299423.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户87648***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com