当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《以鱼窥海:我的印度美食和文化之旅》选译(英译汉)的翻译报告

发布时间:2021-08-15 07:54
  本翻译项目由原文、译文和翻译报告三部分构成。翻译材料选自印度作家萨曼斯·苏布拉曼的《以鱼窥海:我的印度美食和文化之旅》。该书基于作者在印度旅行期间对于印度社会的观察写成,是一部纪实作品,通过此书,读者可以真切地了解印度的社会和文化。本翻译项目选取第五章和第七章进行翻译,这两章分别描述了印度鱼类美食和印度海岸严重的生态污染问题。本翻译项目大体采用纽马克的交际翻译理论作为翻译过程的指导理论和翻译成果的评价标准。旨在让目标语读者和原文读者对文本能有相似的阅读感受。在词汇层面,本项目采用语义引申、词性转换、增减词等翻译策略。在句子层面,本项目采用顺句操作、句式重构和变被动句为主动句的技巧。目前关于印度文学的翻译作品量远不如其他文学领域,本项目希望能帮助大家丰富对印度文学的了解。 

【文章来源】:云南大学云南省 211工程院校

【文章页数】:73 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
中文摘要
Part 1 Introduction
    1.1 About the author
    1.2 About the source text
    1.3 Significance of the project
Part 2 Theoretical Guidance
Part 3 Translation Techniques Used in the Project
    3.1 Translation techniques at the lexical level
        3.1.1 Semantic extension
        3.1.2 Conversion
        3.1.3 Using Chinese idioms
    3.2 Strategies at the sentential level
        3.2.1 Following the original syntactic order
        3.2.2 Restructuring
        3.2.3 Converting passive voices into active voices
Part 4 Conclusion
Bibliography
Appendices
Acknowledgements



本文编号:3344138

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3344138.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户09739***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com