当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《论不做鸽派》英汉翻译实践报告

发布时间:2021-08-18 19:11
  约翰·厄普代克是著名的美国当代作家,其最负盛名的代表作是描写美国东部郊区中产阶级家庭生活的兔子四部曲。《自我意识-回忆录》是1989年出版的厄普代克的自传,作者在其中对自己过往的生活,特别是一些重大的经历和事件进行了反思,这些经历和事件对他的生活和写作都产生了巨大的影响。此回忆录共有六章,在其中的第四章-《论不做鸽派》中,厄普代克表达了他对60年代一个饱受争议的政治问题—美国干预越南战争的看法。就写作而言,厄普代克优雅而敏锐的写作风格在这一章得到了充分的体现:大量的形容词、从句、括号补充被用来进行细节描述;大量关于当代政治、军事、历史和时代特征的信息;此外,源文本中还存在大量长难句和专有名词。为了在降低译文难度的基础上将原文翻译成目的语,译者选择了关联理论作为该翻译项目的指导理论。基于这一理论,译者试图使译文迎合目标读者的认知需求。首先,译者试图在语言层面上处理原文,包括精炼词语、归化句式和保留修辞。其次,在文化层面,由于宗教、历史、政治以及时代特征的信息缺失,译者试图通过增译、注释、省略等翻译策略来克服译语读者缺乏认知环境的障碍,传达原作者的意图,从而达到最佳关联。 

【文章来源】:中国矿业大学江苏省 211工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:97 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
致谢
Abstract
摘要
Chapter 1 Introduction
    1.1 Text Selection and the Significance of the Project
    1.2 Features of the Source Text
    1.3 Structure of the Report
Chapter 2 Task Process Description?
    2.1 Pre-translation Preparation
    2.2 Description of Translation Process
    2.3 Revision after Translation
Chapter 3 Introduction to the Relevance Theory?
    3.1 A Brief Introduction to the Relevance Theory
    3.2 Feasibility of the Relevance Theory in the Project
Chapter 4 Case Analysis
    4.1 Linguistic Level
    4.2 Cultural Level
Chapter 5 Conclusion
Bibliography
Appendix 1:Target Text
Appendix 2:Source Text
Author's Resume
Thesis Data Collection



本文编号:3350465

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3350465.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f3f11***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com