当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

目的论指导下的《我们为什么睡觉》(节选)翻译实践报告

发布时间:2021-08-31 10:52
  随着我国翻译事业的快速发展,以向大众普及科学知识为主要目的科普翻译作品逐渐走进了大众的视野。科普作品具有一定的学科性和专业性,由于科普作品具有难度大和技术性强的特点,因此与文学作品的翻译不同。由于受众范围广和目标读者多,科普作品在叙述内容上需要通俗易懂、深入浅出。本翻译实践报告是基于对马修·沃克教授所作的《我们为什么睡觉》一书中第六章节的翻译。该章节主要讲述了睡眠对于大脑的好处,不同阶段的睡眠在学习前后对记忆力造成的影响,对睡眠和记忆力之间的关系进行了详细的阐述。该文本内容贴近生活实际,有助于读者更好的了解睡眠知识。对睡眠的重要性有一个重新的认识。在目的论的指导下,译者遵从目的论的三个原则:目的原则、连贯原则和忠实原则,从词汇和句法两个方面对第六章的内容进行研究分析。对于不同的翻译作品,译者需要采取不同的翻译方法。针对词汇翻译,译者选择采取词义延伸和词性转换等方法准确传达原文词意。在句法方面,译者分析了中英句式的差异,理清句子间逻辑关系,努力再现原文的内容和特色,使读者领悟到原作的精髓。通过此次翻译实践,译者不仅提升了自身的翻译能力,还掌握了睡眠的相关知识。通过撰写实践报告,夯实了译者... 

【文章来源】:辽宁大学辽宁省 211工程院校

【文章页数】:79 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
Chapter Two Task Description
    2.1 Background of the Source Text
    2.2 Task Features and Difficulties
    2.3 Skopos Theory
Chapter Three Task Process
    3.1 Preparation Before Translation
    3.2 Translation Process
    3.3 Quality Control
Chapter Four Case Analysis
    4.1 Lexical Level
    4.2 Syntactic Level
    4.3 Summary
Chapter Five Conclusion
    5.1 Difficulties Encountered and Their Solutions
    5.2 Implications of the Current Research
References
Appendix
Acknowledgements
攻读学位期间发表论文以及参加翻译实践情况


【参考文献】:
期刊论文
[1]从目的论看科技文本的翻译策略[J]. 旷秋兰,岳喜华.  黑龙江教育学院学报. 2013(09)
[2]目的论指导下的科技英语翻译之策略选择[J]. 陈静,李仕俊.  科教文汇(上旬刊). 2011(05)
[3]浅析翻译目的论[J]. 汤玉洁.  和田师范专科学校学报. 2008(01)
[4]功能主义目的论在中国的引进、应用与研究(1987—2005)[J]. 卞建华,崔永禄.  解放军外国语学院学报. 2006(05)



本文编号:3374764

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3374764.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e8476***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com