当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

基于纽马克翻译理论的《中国服装史》(节选)英译实践报告

发布时间:2021-09-04 11:14
  伴随着中国综合国力的持续增强和“一带一路”倡议获得越来越多国家的响应,中国的文化软实力日益受到关注。作为中华优秀传统文化的代表,中华服饰文化对世界各国人民的吸引力越来越强,因而,中华服饰文化文本的翻译意义重大,但目前对中国传统服饰文化翻译的研究仍较少。本实践报告选择《中国服装史》第二章秦、汉时期的服饰和第四章隋、唐、五代服饰(中文2万余汉字)为例,将纽马克的翻译理论与服饰文化翻译相结合,旨在研究服饰文化翻译的策略与技巧。依照纽马克的文本类型理论,本报告拟考察的研究文本以事实为核心,属于以信息型功能为主,兼之以表达型功能的社会科学说明性文本。因此,应以语义翻译为基础,从交际翻译视角出发来英译这类文本。本报告总共分为五个章节:第一章是对此次翻译任务的背景、内容、目的与意义进行介绍;第二章是通过译前、译中与译后三个时间节点,详细描述翻译项目过程中的重点环节;第三章是对纽马克的文本类型理论、语义翻译与交际翻译理论进行具体阐述;第四章是此次翻译实践报告的主体内容,借助案例分析,从术语、语句与语篇三个角度,运用文本类型理论、语义翻译与交际翻译理论对翻译项目中的难点进行梳理、研讨;第五章是对此次翻译... 

【文章来源】:浙江理工大学浙江省

【文章页数】:161 页

【学位级别】:硕士

【部分图文】:

基于纽马克翻译理论的《中国服装史》(节选)英译实践报告


图4-3-11《内人双陆图》中所见帔卞?,、,.n?,??

发髻,妇女,理工大学,硕士学位


?浙江理工大学硕士学位论文???圓??Ll?\iM??扣??",,…???^?Picture?4-3-12?Women's?bun?and?makeup?in??图4-3-12《捣练图》中的妇女发髻与妆容?^?,??Looked?silk?I?ounci??116??

【参考文献】:
期刊论文
[1]宇文所安《杜甫诗》中“服饰”名词的英译策略研究[J]. 文军,李艳.  语言教育. 2019(01)
[2]葛浩文译本中的藏族叙事——从《尘埃落定》到《红罂粟》[J]. 黄立.  中国翻译. 2018(06)
[3]“一带一路”视域下越剧术语外宣翻译研究[J]. 陈含英.  浙江师范大学学报(社会科学版). 2018(04)
[4]“一带一路”背景下的敦煌文化术语翻译问题与对策研究[J]. 柳菁.  中国科技术语. 2017(06)
[5]葛译莫言小说民俗文化英译研究——基于文化传真的视角[J]. 董勋,段成.  当代外语研究. 2017(02)
[6]纽马克文本翻译理论与李尧的文学文本翻译策略[J]. 张华.  安徽工业大学学报(社会科学版). 2016(05)
[7]中国文化走出去与文化负载词的翻译[J]. 郑德虎.  上海翻译. 2016(02)
[8]文化输出与文化自省——从中国文学外推工作说起[J]. 张南峰.  中国翻译. 2015(04)
[9]布尔迪厄文化社会学视阈中的译者主体性——近代翻译家马君武个案研究[J]. 屠国元.  中国翻译. 2015(02)
[10]《红楼梦》服饰文化英译策略探索[J]. 张慧琴,徐珺.  中国翻译. 2014(02)

博士论文
[1]中国古代度量衡制度研究[D]. 赵晓军.中国科学技术大学 2007



本文编号:3383164

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3383164.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f1d64***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com