当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

2019年Quatra二人组全国巡演陪同口译实践报告

发布时间:2021-11-18 05:06
  随着我国经济与文化的迅速发展,我国与世界各国之间的文化交流日益密切。陪同口译作为最直接和最灵活的交流方式,架起了不同文化和语言之间的桥梁,为维系和促进沟通,乃至深化中外经济和文化等方面的合作起着重要作用。本报告是一篇口译实践报告,以笔者在2019年10月10日到2019年10月21日期间担任Quatra二人组全国巡演的陪同口译工作为报告对象。笔者的主要工作任务是负责两位演奏家的演出工作陪同、景点游览陪同和日常生活陪同。本报告分为四章,第一章为口译任务的描述,主要从任务背景、委托方要求和任务性质这三个方面进行详细阐述。第二章为口译实践过程的描述,按先后顺序分为译前准备、口译任务的开展和译后评价。第三章为案例分析,笔者在顺应理论的指导下,从语境顺应这个角度出发,结合具体的例子从语言语境、文化语境和情境语境三个方面进行分析。第四章为总结,对实践中应该注意的问题进行了归纳总结及对日后工作和学习的启发和展望。通过本次口译实践活动,笔者认识到自身还存在许多不足之处,在以后的学习和工作中一定会不断提高自身素质和实力。最后,希望此报告为未来的陪同口译工作者提供借鉴。 

【文章来源】:河北师范大学河北省

【文章页数】:64 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
摘要
Chapter One Task Description
    1.1 Background of the Task
    1.2 Requests from the Client
    1.3 Features of the Task
Chapter Two Process Description
    2.1 Pre-interpreting Preparation
        2.1.1 Task Prediction
        2.1.2 Preparation of Tools and Glossary
        2.1.3 Plan for Emergencies
    2.2 Interpreting Process
        2.2.1 Implementation of Interpreting
        2.2.2 Handling of Emergencies
    2.3 Post-interpreting Evaluation
        2.3.1 Self-evaluation
        2.3.2 Feedback from the Client
Chapter Three Case Analysis
    3.1 A Brief Introduction of Contextual Correlates Adaptation
    3.2 The Application of Contextual Correlates Adaptation
        3.2.1 The Adaptation of Linguistic Context
        3.2.2 The Adaptation of Cultural Context
        3.2.3 The Adaptation of Situational Context
Chapter Four Conclusion
    4.1 Introspection
    4.2 Expectation
Bibliography
Appendix
Acknowledgements



本文编号:3502268

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3502268.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户da95e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com