当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

从文化翻译观的角度探究十四经脉英译

发布时间:2021-12-17 07:52
  在中医药对外交流的过程中,针灸是最早被传出中国并为西方接受的中医疗法。相比其他传统中医药领域,它被更早地引入西方。经络理论作为中医理论体系的重要组成部分,不仅是针灸,推拿,气功等学科的理论基础,而且对指导中医临床具有重要意义。缘于此,关于经脉的英译活动很早就已经开始。2007年世界卫生组织颁布经络翻译的国际化标准,但由于语言、民族心理和思维方式等差异,中西方学者自翻自用,对中医术语的词汇把握不尽相同,关于十四经脉中“经脉”一词的使用仍存在许多争议,其中的三阴三阳也存在多种译法,因此使用统一的翻译形式,并将其作为国际中医药交流的通行本十分有必要。本文运用文本分析与对比分析二者结合的方式,分析三个十四经脉的英文译本,即2007年世界卫生组织颁布的经络翻译的国际化标准,世界中医药学会联合会翻译的版本和中医翻译研究学者李照国教授翻译的文本,进而结合苏珊巴斯奈特提出的文化翻译观探讨翻译十四经脉的最佳方式。认为使用channel一词解释经脉以及意译与音译结合的的方式翻译三阴三阳是行之有效的方式。文章分为五个章节,第一章为文章的研究背景,介绍了文章的研究内容,研究方法,研究目的,研究意义以及文章的框... 

【文章来源】:上海师范大学上海市

【文章页数】:75 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
摘要
Chapter One Research Background
    1.1The Methodology,Objective and Significance of the Thesis
    1.2 The Content and Structure of the Thesis
Chapter Two Literature Review
    2.1 Studies on Traditional Chinese Medicine Translation
    2.2 The Translation of the Word“Jingmai”(经脉)
    2.3 Cultural Translation Theory
Chapter Three Cultural Background of Fourteen Jingmai(经脉)
    3.1 Composition and Distribution of Fourteen Jingmai
    3.2 Jingmai in Chinese Classics
    3.3 The Thinking Mode of TCM
Chapter Four Study of Three English Versions
    4.1 Three English Versions of Fourteen Jingmai
        4.1.1 WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine
        4.1.2 The Translation Version of World Federation of Chinese Medicine Societies
        4.1.3 The Translation of Jingmai by Modern Translators
    4.2 Comparative Analysis of Three Versions
        4.2.1 Word Selection of Jingmai
        4.2.2 The Translation of Three-yin and Three-yang
Chapter Five Conclusion
    5.1 Influence of Culture on Traditional Chinese Medicine Translation
    5.2 Strengthening the Cultural Embodiment of TCM Translation
References
Acknowledgement


【参考文献】:
期刊论文
[1]浅析中医文化负载词深度化翻译及其意义[J]. 蒋辰雪.  环球中医药. 2019(01)
[2]中医英语翻译课程中任务型教学法的应用[J]. 王前.  科学大众(科学教育). 2018(11)
[3]文化翻译观指导下的中医文化负载词英译策略[J]. 田静.  教育教学论坛. 2017(44)
[4]中医翻译教学中的典籍英译——以《黄帝内经》中颜色词的英译为例[J]. 王玲.  高教探索. 2017(S1)
[5]以“深度翻译”理论模式探索中医英译[J]. 蒋辰雪,刘凯.  中国中医基础医学杂志. 2016(11)
[6]中医翻译史研究现状与思考[J]. 李思乐,刘娅.  山西中医学院学报. 2016(03)
[7]文化翻译观视角下《论语》文化负载词的泰译[J]. 覃秀红.  广西民族大学学报(哲学社会科学版). 2015(03)
[8]大型中医英语翻译语料库的建立和教学意义[J]. 周志刚,彭爱芬,余静,谌志远,黄敏.  才智. 2014(31)
[9]从隐喻认知的角度看中医“经络”的英译[J]. 梁慧,王银泉.  中国中西医结合杂志. 2014(10)
[10]文化翻译观下中国古典诗歌中“玉”意象的英译[J]. 李气纠,李世琴.  外语与外语教学. 2009(09)

硕士论文
[1]从文化翻译观角度看萧红小说中民俗的英译研究[D]. 杨柳.沈阳师范大学 2013
[2]中医名词术语英译的国际标准与文化传承研究[D]. 蒋继彪.南京中医药大学 2011
[3]文化翻译观指导下的中国传统节日及民俗文化英译[D]. 杨志宏.山西大学 2009



本文编号:3539692

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3539692.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e39fe***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com