当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

The New State Zoning:Land Use Preemption Amid a Housing Cris

发布时间:2022-10-11 15:47
  土地是一个国家不可或缺的重要资源,对经济社会发展一直起到十分重要的作用。了解国外土地用途管制制度与法规、吸收其优点,有利于促进我国相关法律的发展。国外土地用途管制领域文本的汉译本便于国内学者阅读,所以翻译相关方面的文本对我国土地用途管制法律法规的不断完善具有一定的意义。因此,此次实践报告选择土地用途管制方向的学术论文The New State Zoning:Land Use Preemption Amid a Housing Crisis作为任务文本,以定语从句作为关注点,分析并解决翻译实践过程中所遇到的翻译问题。定语从句结构复杂、形式多样,作为句子中一项重要的语法成分,向来是翻译实践中的重点和难点。中英文结构和表达方式多有不同,如果将一些定语从句进行简单的直译或顺译,可能无法准确传达源文本的内容。这就要求笔者根据定语从句在句法结构、句型特征、逻辑关系等方面的不同,灵活运用翻译理论和翻译经验,将源语意思更加清晰、准确地表达出来。学术论文The New State Zoning:Land Use Preemption Amid a Housing Crisis中,定语从句数量繁多,种类丰... 

【文章页数】:108 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
Abstract
第1章 引言
第2章 翻译任务描述
    2.1 任务背景
    2.2 任务描述
    2.3 任务价值
第3章 翻译过程
    3.1 译前准备
        3.1.1 译前资料准备
        3.1.2 文本特征分析
        3.1.3 术语表制定
    3.2 翻译实施
        3.2.1 初译阶段
        3.2.2 改译阶段
        3.2.3 译后审校
        3.2.4 翻译问题界定
第4章 翻译问题
    4.1 限定性定语从句翻译问题
        4.1.1 从句结构简短单一
        4.1.2 从句结构复杂冗长
        4.1.3 从句存在于There be句型中
    4.2 非限定性定语从句翻译问题
        4.2.1 从句介词结构频现
        4.2.2 从句并列结构繁多
        4.2.3 从句兼有状语功能
第5章 解决方案
    5.1 限定性定语从句翻译问题的解决方案
        5.1.1 从句结构简短单一——前置转换
        5.1.2 从句结构复杂冗长——后置转换
        5.1.3 从句存在于There be句型中——融合转换
    5.2 非限定性定语从句翻译问题的解决方案
        5.2.1 从句介词结构频现——合译转换
        5.2.2 从句并列结构繁多——分译转换
        5.2.3 从句兼有状语功能——状化转换
第6章 翻译实践总结
    6.1 翻译实践的收获与启示
    6.2 翻译实践的局限和不足
参考文献
附录
    附录1 术语表
    附录2 原文文本
    附录3 译文文本
致谢


【参考文献】:
期刊论文
[1]卡特福德翻译转换理论在英汉翻译实践中的应用——以《新情商》的翻译为例[J]. 孙竞一.  海外英语. 2019(19)
[2]功能对等理论下法律英语中定语从句的翻译策略[J]. 梁飞云.  英语教师. 2019(05)
[3]句式重构在英译汉中的运用研究[J]. 张豫.  英语广场. 2018(10)
[4]专业英语定语从句汉译技法应用[J]. 李恩亮.  洛阳师范学院学报. 2017(12)
[5]从关系角度看翻译原则的选择[J]. 徐莉娜,刘艺.  翻译论坛. 2017(03)
[6]英译汉中的定语肿胀现象研究[J]. 程春松.  科教文汇(中旬刊). 2014(03)
[7]卡特福德翻译转换理论在科技英语汉译中的应用[J]. 郑淑明,曹慧.  中国科技翻译. 2011(04)
[8]论法律英语的汉译[J]. 任德发.  海外英语. 2011(06)
[9]法律英语翻译中的文化因素探析[J]. 张法连.  中国翻译. 2009(06)
[10]卡特福德翻译转换模式下的翻译过程研究[J]. 林铃.  语文学刊(外语教育与教学). 2009(05)

博士论文
[1]翻译中句子结构转换研究[D]. 徐莉娜.上海外国语大学 2010

硕士论文
[1]我国“高密度,小街区”模式下的居住区设计研究[D]. 闫振强.天津大学 2018



本文编号:3690845

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3690845.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户bd407***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com