当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

青州土地治理国际会议联络陪同口译实践报告

发布时间:2022-11-03 19:00
  青州土地治理国际会议是由汉斯·赛德尔基金会(HSS)组织,于2019年在山东青州举办的国际交流盛会。在本次会议中,来自各国的130多名学者、研究人员就气候变化挑战及其对可持续农村发展的影响进行了讨论,为促进农村发展、落实土地综合治理提供了宝贵的意见和经验。笔者选取本次国际会议的会议报告作为口译实践材料,从英汉互译的角度进行了联络陪同口译的实践。本口译实践报告包括任务简介、任务过程、案例分析、任务总结四个部分。任务简介主要包括任务背景、任务流程、任务目的。任务过程分为译前准备、任务实施及总结两个部分。在案例分析部分,笔者在释意理论三角模型的指导下探索了会议陪同口译的技巧,详细说明了在理解、分析、重新表达的过程中遇到的难题,总结了一系列口译技巧,包括语序调整、词性转换、语态转换。最后,在任务总结中介绍了此次口译实践中的经验与局限,笔者希望借此报告为其他译员的翻译实践提供一些参考。 

【文章页数】:90 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
第一章 任务简介
    第一节 任务背景
    第二节 任务流程
    第三节 任务目的
第二章 任务过程
    第一节 译前准备
        一、主题及术语准备
        二、发言人背景及语言特征
        三、专业及理论知识
    第二节 任务实施及总结
        一、会议陪同口译主任务
        二、会议陪同口译派生任务
第三章 案例分析
    第一节 听辨
        一、发言人口音辨别
        二、联想及预测
    第二节 脱离语言外壳
        一、构建语篇及划分意群
        二、信息浓缩及逻辑加工
    第三节 表达
        一、语序调整
        二、词性转换
        三、语态转换
第四章 任务总结
    第一节 译员专业知识储备
        一、译前准备的重要性
        二、口译技巧的重要性
    第二节 译员专业能力及素质
        一、跨文化交际的重要性
        二、情绪调整的重要性
    第三节 局限与不足
参考文献
附录一 土地治理类高频词汇表
附录二 会议报告口译收录
致谢


【参考文献】:
期刊论文
[1]跨文化因素对口译中听辨能力的影响[J]. 李婧.  教书育人(高教论坛). 2019(33)
[2]通过预测缓解英汉口译听辨困扰的可能性研究[J]. 秦勤.  外国语文. 2017(05)
[3]从英汉语序差异看英语复合句的翻译[J]. 闫兵.  科教文汇(中旬刊). 2016(07)
[4]会议口译的特殊性与口译人才培育[J]. 徐琦璐.  南通大学学报(社会科学版). 2014(05)
[5]从释意理论看口译中意义的获取[J]. 曾祥宏.  前沿. 2012(04)
[6]释意理论对口译教学的启示[J]. 白纯.  黑龙江高教研究. 2009(08)
[7]会议口译译前准备工作略论[J]. 王绍祥.  河北北方学院学报(社会科学版). 2009(03)
[8]释意理论的历史性解读[J]. 高彬,柴明颎.  解放军外国语学院学报. 2009(03)
[9]释意理论对我国口译研究的影响[J]. 龚龙生.  宁夏大学学报(人文社会科学版). 2008(04)
[10]从释意理论看口译研究[J]. 龚龙生.  中国外语. 2008(02)



本文编号:3700449

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3700449.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户0fd08***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com