当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《诺顿莎士比亚》(导论节选)翻译实践报告

发布时间:2023-03-29 00:18
  本文是一篇翻译实践报告。2019年译者在导师的帮助和指导下,进行《诺顿莎士比亚》(导论节选)的翻译。本文主要包括两大部分,一部分为《诺顿莎士比亚》(导论节选)的原文和译文,另一部分是根据翻译的整个过程写出的实践报告。《诺顿莎士比亚》一书的总编是斯蒂芬·格林布拉特(Stephen Greenblatt),他生于1943年,是美国莎士比亚研究员,文学史家,作家,哈佛大学教授。这本书以牛津版为基础,对莎士比亚的全部著作进行了编辑和注释。本人的翻译节选自全书的导论部分。在导论中,编辑斯蒂芬·格林布拉特(Stephen Greenblatt)描绘了莎士比亚时代英国的社会面貌。在翻译过程中,我主要是在目的论的指导下进行翻译实践。笔者希望通过翻译此书来增加对英国文学知识的积累,提高自身的翻译能力,更重要的是,可以引进国外关于莎士比亚的研究和评论,推动国内相关研究的发展。笔者希望通过撰写翻译实践报告,理清整体翻译思路,归纳翻译中的问题和策略,将理论指导实践的经验加以总结,从而进一步提高笔者今后将理论与实践相结合的能力,同时可以对其他翻译工作产生参考性价值,特别是对于同类型的学术研究文本翻译。

【文章页数】:62 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter One Task Description
    1.1 Introduction to the Source Text
    1.2 Introduction to the Translation Task
    1.3 Language Features of the Source Text
Chapter Two Theoretical Foundation
    2.1 A general Introduction to Skopos theory
    2.2 Key points of Skopos theory
    2.3 Summary
Chapter Three Case Studies
    3.1 Difficulties of Translation
    3.2 Translation Techniques
        3.2.1 Amplification
        3.2.2 Omission
        3.2.3 Conversion
        3.2.4 Division and Combination
        3.2.5 Negation and Affirmation
        3.2.6 Inversion
Chapter Four Conclusion
    4.1 Reflections
    4.2 Findings
    4.3 Limitations and Future Improvements
Works Cited
Appendix Ⅰ Source Text
Appendix Ⅱ Target Text



本文编号:3773590

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3773590.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户6371e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]