当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

中国文化外译的翻译传播学模式

发布时间:2024-01-03 13:42
  通过梳理近十年中国文化外译的研究文献,发现当今中国文化外译研究存在的三大突出问题:一是研究内容重"译"而轻"介";二是研究理论狭隘,多局限于译学理论本身;三是研究链条缺失,只关注了翻译的维度,而忽视了传播的维度。中国文化对外译介的过程实质上包含有翻译过程和传播过程两个环节,解决当前问题的有效途径是寻求一个能够反映中国文化对外译介全过程,涵盖文化译介活动所涉各要素及其相互关系,融合翻译学与传播学理论,具有整体性、开放性和动态性特征的研究模式。因此,文章在译学理论的基础上,融入了传播学视角,采取对比、选择、整合与构建等步骤,试图构建中国文化对外译介的翻译传播学模式,以期为中国文化对外译介研究提供新的思路和视角。

【文章页数】:7 页

【文章目录】:
一、目前中国文化对外译介研究的现状及所存在的问题
二、中国文化对外译介的一般过程
三、翻译传播学为中国文化对外译介研究提供了一个全新的视角
    (一)翻译传播学的定义。
    (二)翻译传播学为中国文化对外译介研究提供了一个跨学科研究的新视角。
    (三)翻译传播学视角下中国文化对外译介研究的新特点。
四、翻译传播学视角下中国文化对外译介翻译传播学的构建
    (一)传播学中具代表性的传播理论之比较。
    (二)中国文化对外译介翻译传播构建中传播学参照理论的选择。
    (三)以马莱兹克系统模式为参照的中国文化对外译介翻译传播学模式的构建。
五、结语



本文编号:3876479

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3876479.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户80da6***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]