当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

苏童作品在日本的译介与传播

发布时间:2021-08-18 22:32
  中国文学作品的译介作为中国文化"走出去"的必经之路,日益受到学者们的关注,并在学界掀起了一股研究热潮。苏童作为中国当代文学史上重要的作家之一,其作品在日本备受学者与读者青睐。苏童作品作为在日译介与传播的成功典范,却鲜有学者对其成功经验进行深入研究。因此,该文拟对苏童作品在日本的译介与研究情况进行梳理和考察,分析其作品在日译介与传播成功的原因,旨在推进今后苏童作品在日本的译介与传播,为更多优秀的中国文学作品走进日本世界提供借鉴,更好地促进中日两国之间的文化交流。 

【文章来源】:海外英语. 2020,(06)

【文章页数】:4 页

【文章目录】:
1 概述
2 关于苏童作品在日译介情况的梳理与分析
    2.1 苏童作品在日译介情况的梳理
    2.2 苏童作品在日译介情况分析
        2.2.1 译介内容
        2.2.2 译介主体
        2.2.3 译介途径
3 苏童作品在日研究情况的梳理与分析
4 苏童作品在日译介与传播成功的原因
    4.1 译介内容符合日本读者的阅读兴趣
    4.2 优秀的译者团体
    4.3 译介途径多样化
5 结论


【参考文献】:
期刊论文
[1]符际翻译与后翻译研究视角下的中国当代文学对外传播——从《妻妾成群》到《大红灯笼高高挂》[J]. 蒋梦莹,孙会军.  外语教学. 2018(05)
[2]中国当代文学对外传播模式研究——以残雪小说译介为个案[J]. 吴赟,蒋梦莹.  外语教学. 2015(06)
[3]苏童小说海外传播研究——以英法世界为例[J]. 王文强,汪田田.  当代作家评论. 2015(03)
[4]英语世界中国现当代文学翻译:现状与问题[J]. 马会娟.  中国翻译. 2013(01)
[5]中国文学“走出去”之译者模式及翻译策略研究—─以美国汉学家葛浩文为例[J]. 胡安江.  中国翻译. 2010(06)
[6]童年·60年代人·历史记忆——苏童作品学术研讨会纪要[J]. 陈思和,王安忆,栾梅健.  渤海大学学报(哲学社会科学版). 2010(06)

硕士论文
[1]苏童小说的接受研究[D]. 徐静.华中师范大学 2014



本文编号:3350747

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3350747.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e4d34***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com