当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

主体间性在张谷若之《还乡》译本中的研究

发布时间:2021-08-19 01:07
  翻译的主体间性是指翻译活动中的各大主体包括:译者、原作者、原作读者、文中人物、翻译发起者等各个主体之间平等和谐的对话和视域融合的过程。翻译的主体间性理论主张参与翻译活动的各方通过无限的、平等和谐的对话,最终实现视域融合。本文以张谷若最爱之哈代小说《还乡》译本为研究对象,探讨翻译中的主体间性如何促成优秀译本的出现。 

【文章来源】:传播力研究. 2020,4(23)

【文章页数】:2 页

【文章目录】:
一、主体间性理论及张谷若之《还乡》译本
二、张谷若之《还乡》译本中的主体间性研究
    (一)译者主体与原文作者主体的间性研究
    (二)译者主体与译文读者主体的间性研究
    (三)译者主体与翻译活动发起者等其他主体的间性研究
三、结语



本文编号:3350971

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3350971.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c7e20***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com