许渊冲翻译思想在对外文学话语体系建设中的贡献及其启示
发布时间:2023-04-21 21:53
许渊冲在中华典籍英译中成绩斐然。他集众家之长,结合自己翻译实践及体会,逐渐形成自己的翻译观点、原则、理论和思想:翻译是美化之艺术,是再创作,是竞赛等论述。在中国对外话语体系建设中,对外文学话语体系起到重要作用。许渊冲本人未必使用这一术语,但他一直通过他大量的翻译实践和翻译著述在对外文学话语体系建设中做着积极的贡献。
【文章页数】:6 页
【文章目录】:
1.引言
2.许渊冲的翻译思想
2.1 译者是美的创造者
2.2 三化是创造美的途径
2.3 翻译是艺术
2.4“创优似竞赛”说
2.4.1 关于再创
2.4.2 关于“优”
2.4.3 关于竞赛
3.许渊冲在对外文学话语体系建设中的贡献
3.1 关于对外文学话语体系
3.2 媒体与对外文学话语体系构建
3.3 许渊冲的文化自信
3.4 许渊冲的翻译诗学
3.5 许渊冲也在与外国译者比较中阐述了他对外文学话语体体系构建相关设想
4.结语
本文编号:3796316
【文章页数】:6 页
【文章目录】:
1.引言
2.许渊冲的翻译思想
2.1 译者是美的创造者
2.2 三化是创造美的途径
2.3 翻译是艺术
2.4“创优似竞赛”说
2.4.1 关于再创
2.4.2 关于“优”
2.4.3 关于竞赛
3.许渊冲在对外文学话语体系建设中的贡献
3.1 关于对外文学话语体系
3.2 媒体与对外文学话语体系构建
3.3 许渊冲的文化自信
3.4 许渊冲的翻译诗学
3.5 许渊冲也在与外国译者比较中阐述了他对外文学话语体体系构建相关设想
4.结语
本文编号:3796316
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3796316.html