当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《爱玛》对话翻译中人际意义的再现

发布时间:2023-04-25 01:48
  在小说中,对话对人物形象的刻画起着至关重要的作用。人物对话中包含着丰富的人际意义。人际意义是系统功能语言学中的一个关键概念。说话人可以通过对话表达人际意义的多个方面,如性格、感情、态度、意图、身份、权势关系等。因此,在翻译对话时准确地再现原文对话中的人际意义至关重要。本研究从系统语言功能学的视角出发,以小说《爱玛》及其两个中译本为研究材料,通过分析其中的对话翻译,来探讨通过语气系统和情态系统所实现的人际意义如何在译文中再现。本研究为定性研究,具体研究方法是个案研究。本文从实现人际意义的语气系统和情态系统对对话翻译中人际意义的再现进行分析。研究得出的结论如下。首先,影响对话翻译中人际意义再现的因素主要有语气系统中的语气选择、主语选择和语气隐喻,情态系统中的情态量值和情态隐喻。第二,所选的两个《爱玛》中译本中都存在情态意义缺失的情况。简单保留原文中表达人际意义的形式也可能导致人际意义再现的缺失。考虑到英汉两种语言存在的差异,具体的词汇选择对翻译中人际意义的传递也至关重要。最后,对话翻译中再现原文的人际意义时还要考虑目的语读者的可接受性。中文中的语气词能生动展现人物性格,表达说话者的感情及态...

【文章页数】:66 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
CHAPTER ONE INTRODUCTION
    1.1 Research Background
    1.2 Research Rationale
    1.3 Research Significance
    1.4 Research Objective and Questions
    1.5 Research Methodology and Data Collection
    1.6 Organization of the Thesis
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
    2.1 Previous Studies on the Translation of Emma
    2.2 Previous Studies on Interpersonal Meaning and Translation
    2.3 Reflections on the Literature Review
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK
    3.1 Working Definition
    3.2 Theoretical Foundations
        3.2.1 Mood System
        3.2.2 Modality System
        3.2.3 Comparison of Mood System and Modality System betweenEnglish and Chinese
    3.3 Analytic Framework
CHAPTER FOUR REPRESENTATION OF INTERPERSONAL MEANING INTHE TRANSLATION OF DIALOGUES IN EMMA
    4.1 Representation of Interpersonal Meaning in the Translation of Dialoguesthrough Mood System
        4.1.1 Mood Choices
        4.1.2 Subject
        4.1.3 Metaphor of Mood
    4.2 Representation of Interpersonal Meaning in the Translation of Dialoguesthrough Modality System
        4.2.1 Values of Modality
        4.2.2 Metaphors of Modality
CHAPTER FIVE CONCLUSION
    5.1 Major Findings
    5.2 Implications
    5.3 Limitations
    5.4 Suggestions for Further Studies
REFERENCES



本文编号:3800457

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3800457.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户7845a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com