当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学创作论文 >

霍译《红楼梦》中林黛玉性格表达翻译的研究

发布时间:2016-12-20 22:16

  本文关键词:霍译《红楼梦》中林黛玉性格表达翻译的研究,由笔耕文化传播整理发布。


《河北师范大学》 2012年

霍译《红楼梦》中林黛玉性格表达翻译的研究

吴盛楠  

【摘要】:作为中国文学中最经典的古典小说之一,红楼梦不仅反映和深刻影响着当时封建社会的艺术和社会文化情况,同时还拥有大量的艺术成就,其中一项伟大的艺术成就就是作者曹雪芹在这部作品中塑造的数百个不同的生动饱满的艺术形象。自从这部文学名著的多种翻译版本出现之后,出现了一系列关于红楼梦翻译的研究。然而,这些研究很少将焦点集中在构成这部文学作品血与肉的人物性格描写的翻译上。众所周知,小说中的人物性格不仅为整部小说奠定了坚实的基础,同时也是最吸引读者眼球的地方,因此对于小说中人物性格的翻译就显得异常重要,然而对于翻译工作者来说将作品中的人物性格完全,形象,生动的表现出来也是一个非常艰巨的任务。该论文主要采用两种研究方法,其一是通过文献研究法获取关于林黛玉性格的足够资料;其二是经验总结法,即通过霍克斯翻译版本中的翻译现象形成系统性理论性的翻译原则。 本论文主要分为三部分。前言部分介绍了论文的研究目的,意义,方法以及文章结构。第一章,作者从普通心理学角度介绍了性格的定义,形成因素以及文学作品中常用的描写人物性格的四个方法,并从家庭,教育,社会背景三个因素以林黛玉性格为例做出分析。第二章,从主客观两个角度来观察翻译者霍克斯在翻译中人物性格的翻译效果和翻译技巧:主观角度即从不同人眼中的林黛玉,主要通过对其外貌及肖像描写的翻译观察她的性格表达;客观角度主要从另外三个性格描写的方法,即语言,动作,和心理这三个方面观察其性格翻译的效果。第三章总结归纳从所观察的翻译现象中发现的翻译技巧和方法。 对人物性格描述的翻译这项研究是红楼梦翻译研究上的一个创新。作者在研究翻译现象和范例的过程中,发现了一系列的翻译原则,包括词语的处理,,翻译过程中加入作者自己的理解,语言形式上的转变,修辞格的使用,翻译人物时所使用的模糊翻译,以及在翻译典故时应该注意的事项。希望这篇文章能够为广大翻译工作者提供切实可行的人物性格表达翻译的方法和技巧。

【关键词】:
【学位授予单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:

下载全文 更多同类文献

CAJ全文下载

(如何获取全文? 欢迎:购买知网充值卡、在线充值、在线咨询)

CAJViewer阅读器支持CAJ、PDF文件格式


【参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 杨萍;论林黛玉的双重性格在其诗词中的体现[J];长春师范学院学报;2004年06期

2 罗红伟;从林黛玉诗词看其性格特征[J];甘肃农业;2005年05期

3 陈思和;文本细读在当代的意义及其方法[J];河北学刊;2004年02期

4 张锦池;;论林黛玉性格及其爱情悲剧[J];红楼梦学刊;1980年02期

5 李兰 ,杜敏;冷月清窗话黛玉——关于林黛玉形象的情旨、意蕴的思辨[J];红楼梦学刊;1991年03期

6 汪道伦;以儿女常情谱写儿女真情——论林黛玉性格内涵[J];红楼梦学刊;2005年03期

7 董亚萍;;浅析林黛玉的幽默[J];红楼梦学刊;2008年03期

8 刘相雨;情的追求与爱的失落——论黛玉形象的文化情结[J];红楼梦学刊;1998年03期

9 马建华;一个封建礼教的回归者——林黛玉性格之我见[J];红楼梦学刊;1999年01期

10 李萍;《红楼梦》诗词研究综述[J];河南教育学院学报(哲学社会科学版);2005年04期

【共引文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 朱锐泉;;心如止水,贵者自贵——小议聊斋先生笔下胡四娘形象[J];蒲松龄研究;2010年02期

2 孙绪武;;《醒世姻缘传》词语拾遗[J];蒲松龄研究;2010年02期

3 侯婷;;网络时代对译者主体性的影响[J];阿坝师范高等专科学校学报;2011年02期

4 杨红;;浅论《红楼梦》模糊语言的语用功能[J];阿坝师范高等专科学校学报;2012年01期

5 张红艳;试评《红楼梦》中文化负载词的翻译[J];安徽大学学报;2000年04期

6 乐金声;通过喻体对照探讨英汉比喻互译的途径[J];安徽大学学报;2000年05期

7 赵诚;通天塔里的镣铐舞者——也谈文学翻译中译者的主体性[J];安徽大学学报;2004年05期

8 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期

9 鞠红;低调陈述语用推理机制的阐释[J];安徽教育学院学报;2004年02期

10 鞠红;;低调陈述:基于隐喻及转喻的认知语言学诠释[J];合肥师范学院学报;2009年05期

中国重要会议论文全文数据库 前10条

1 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年

2 张劲松;;晴雯双重人格探微——亦主亦奴的文化悲剧[A];2011年贵州省社会科学学术年会论文集[C];2011年

3 王帅;;比较孔子的“忧”与海德格尔的“忧”及在教育上的现实意义[A];2009年首届首都高校教育学研究生学术论坛论文集[C];2010年

4 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年

5 刘世芝;;翻译、翻译主体性与翻译伦理[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年

6 范红升;;英汉词典中习语语源的注释问题[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年

7 洪港;;从《红楼梦》管窥清初义学教育[A];纪念《教育史研究》创刊二十周年论文集(3)——中国教育制度史研究[C];2009年

8 余锋;;翻译标准的动态特征和原文差异性的保持[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年

9 张丽芳;;论译者的主体性-从阐释学角度分析[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年

10 阮晶;;译者主体性及其在翻译选材中的体现[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年

中国博士学位论文全文数据库 前10条

1 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

2 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年

3 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年

4 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

5 黄芳;跨语际文学实践中的多元文化认同[D];华东师范大学;2011年

6 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年

7 王艳红;美国黑人英语汉译研究[D];南开大学;2010年

8 袁梅;中国古代神话中智慧导师阿尼玛原型及其承传移位[D];曲阜师范大学;2010年

9 姚雯;哮病的古代内科文献研究与学术源流探讨[D];北京中医药大学;2011年

10 贺夏蓉;多重视角下的女书及女书文化研究[D];华中师范大学;2011年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 石红莉;从文化角度谈旅游宣传资料的翻译[D];河北大学;2009年

2 孙霞;文化视角下《围城》中隐喻的翻译研究[D];山东科技大学;2010年

3 杨秋利;《醒世姻缘传》中的女性形象研究[D];哈尔滨师范大学;2010年

4 钟锐;从语义学角度看《红楼梦》文化特征词语翻译[D];上海外国语大学;2010年

5 叶晶晶;重建文化亲缘关系[D];上海外国语大学;2010年

6 郑清斌;妥协、互动、融合[D];上海外国语大学;2010年

7 宋春艳;从译者主体性角度分析李清照词的英译[D];上海外国语大学;2010年

8 金帅;论译者主体性[D];上海外国语大学;2010年

9 陈玉大;奈达功能对等理论与政论文翻译[D];上海外国语大学;2010年

10 肖艳;文学翻译中的误译问题[D];上海外国语大学;2010年

【二级参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 宋志平;论翻译过程中的主体性意识[J];东北师大学报;2000年06期

2 高宁;论译者的主体性地位——兼论翻译标准的设立原则[J];上海科技翻译;1997年01期

3 王玉樑;论主体性的基本内涵与特点[J];天府新论;1995年06期

4 许钧;试论译作与原作的关系[J];外语教学与研究;2002年01期

5 张南峰;从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J];外国语(上海外国语大学学报);2001年04期

6 杨春时;文学理论:从主体性到主体间性[J];厦门大学学报(哲学社会科学版);2002年01期

7 舒奇志,杨华;互文性理论与文学翻译中译者的主体性[J];湘潭大学社会科学学报;1999年06期

8 查明建;从互文性角度重新审视20世纪中外文学关系——兼论影响研究[J];中国比较文学;2000年02期

9 袁莉;也谈文学翻译之主体意识[J];中国翻译;1996年03期

10 谢天振;国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区[J];中国翻译;2001年04期

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 高晖;;《红楼梦》第二十八回双译本对比分析[J];青年文学家;2011年10期

2 钱绍昌;影视片中双关语的翻译[J];上海科技翻译;2000年04期

3 王克非;论翻译工具书的研编[J];中国翻译;2003年04期

4 王俊菊,曹春春;教学翻译与英语教学——一个长期被人忽视的问题[J];山东大学学报(哲学社会科学版);2002年04期

5 李娟;;浅析汉英亲属称谓语的文化差异及翻译[J];华章;2008年Z1期

6 曾立;试论广告文体英译策略[J];株洲工学院学报;1996年03期

7 王秀银!外语系;谈谈学报论文标题英译的规范问题[J];湖北三峡学院学报;1997年02期

8 刘凤兴;英语中几种否定句型及其翻译[J];钦州师范高等专科学校学报;1999年03期

9 李宇东;英语副词位置的变化所引起的歧义[J];肇庆学院学报;1999年04期

10 彭治民;论翻译标准的不唯一性[J];商洛师范专科学校学报;1999年01期

中国重要会议论文全文数据库 前10条

1 陈建军;;从人工翻译到协同翻译[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年

2 韦忠和;;网络和翻译社区的建设[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年

3 孟晋;;我对翻译理论和翻译实践相结合的一些认识和体会[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

4 彭蓉;;哪里去找又快又好的翻译?——翻译速度,翻译人才职业化面临的新问题[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年

5 董敏;;翻译管理人才[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年

6 陈中强;;提高查词和判别效率 提高翻译速度和质量[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年

7 Joe Zhai;;乘风破浪正当时 本土翻译公司生存和发展的几点思考[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年

8 甘柳青;;翻译的研究[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年

9 ;黑龙江省翻译协会[A];黑龙江省社科工作经验交流会材料汇编[C];2010年

10 闫栗丽;;校企合作培养中高端翻译管理人才[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年

中国重要报纸全文数据库 前10条

1 黄忠廉 焦鹏帅 黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心、翻译科学研究所;四川大学外语学院;[N];中国社会科学报;2011年

2 国际译联副主席 中国翻译协会副会长 黄友义;[N];人民日报;2009年

3 记者 朱侠;[N];中国新闻出版报;2009年

4 本报记者 文敏;[N];浙江日报;2009年

5 本报记者 李舫 任姗姗 博主 李辉 (传记作家 《杨宪益与戴乃迭》作者);[N];人民日报;2009年

6 黄美茹;[N];就业时报;2009年

7 记者 蒋国华;[N];黑龙江日报;2009年

8 记者 周波;[N];成都日报;2010年

9 记者 巴桑次仁;[N];西藏日报;2010年

10 哈尔滨理工大学 杨晓静;[N];光明日报;2010年

中国博士学位论文全文数据库 前10条

1 聂馥玲;晚清科学译著《重学》的翻译与传播[D];内蒙古师范大学;2010年

2 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年

3 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年

4 屈平;翻译还原:海德格尔现象学下的翻译理论[D];河南大学;2010年

5 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年

6 徐莉娜;翻译中句子结构转换研究[D];上海外国语大学;2010年

7 夏晶;晚清科技术语的翻译[D];武汉大学;2012年

8 李志梅;报人作家陈景韩及其小说研究[D];华东师范大学;2005年

9 奥其尔(Gongor Eldev-Ochir);蒙汉语颜色词之国俗语义对比研究[D];上海外国语大学;2007年

10 苏畅;俄苏翻译文学与中国现代文学[D];吉林大学;2009年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 刘峰;小说对话的翻译——从主观化对等的角度对《爱丽丝漫游奇境记》三个中文译本的个案分析[D];南京大学;2011年

2 王薇;改写理论视角下清末民初《福尔摩斯探案全集》的翻译及其对《霍桑探案集》创作的影响[D];四川外语学院;2010年

3 张晓春;接受理论视野下的企业简介翻译[D];中北大学;2010年

4 施秋蕾;衔接与翻译[D];华东师范大学;2010年

5 赵明;翻译、投影以及译者的徒劳[D];四川外语学院;2011年

6 唐海蓉;从功能主义理论视角看翻译硕士专业学位MTI笔译教材的编写[D];上海外国语大学;2010年

7 陈方方;格式塔美学观照下的戏剧翻译[D];合肥工业大学;2010年

8 刘叶琳;评价理论在童话翻译中的应用[D];南华大学;2010年

9 徐鹏;从《柳林风声》看童话翻译中的儿童本位原则[D];中国石油大学;2010年

10 宋岳;二十世纪初中国的赞美诗翻译[D];山东大学;2010年


  本文关键词:霍译《红楼梦》中林黛玉性格表达翻译的研究,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:221628

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/221628.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户3381b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com