当前位置:主页 > 文艺论文 > 戏剧论文 >

江苏大学文学院

发布时间:2016-11-15 19:34

  本文关键词:戏剧翻译上口性——基于语料库的英若诚汉译《请君入瓮》研究,由笔耕文化传播整理发布。


任晓霏

基本信息

任晓霏,教授、博士,江苏大学语言文化中心主任、文学院院长,外国语学院翻译研究中心主任;上海外国语大学文学博士,英国曼彻斯特大学访问学者;外国语言学及应用语言学学科翻译理论与实践方向带头人。E-mail:19927209@ujs.edu.cn

研究方向 

翻译学、语料库文体学

代表性论著

学术专著:

1. 语料库翻译文体学,中国社会科学出版社,2016。

2. 语料库戏剧翻译文体学,中国社会科学出版社,2014。

3. 登场的译者——英若诚戏剧翻译系统研究,独著,中国社会科学出版社,2008。

代表性论文:

1.从形合和意合看汉英翻译中的形式对应,《中国翻译》 ,2002/2。

2.汉英诗歌翻译中的形式对应, 《外语与翻译》 ,2001/4。

3.Performatives in Ying Ruocheng’s Translation of Teahouse,Translation Journal,2008/2.

4.中国系统哲学的译介与接受,《十八届世界翻译大会论文集》,2008.8。

6.译者对对等的操控,《扬州大学学报(人文社科版)》,2009/4。

7.话轮转换与戏剧对白翻译——戏剧文体学的一个案例分析,《外语教学理论与实   践》,2010/1。

8.A Translator on the Target Stage—Ying Ruocheng’s Theatre Translation, Babel, 2010/4。

9.戏剧翻译上口性——基于语料库的英若诚汉译《请君入瓮》研究,《外语与外语教学》,2011/4。

10.英国高校研究生学术能力培养机制启示,《高等教育管理》,2013/1。

11.戏剧翻译研究的语料库文体学途径———以戏剧翻译中的指示系统为案例,,《外语教学理论与实践》,2014/2。

12.Corpus Stylistics of Drama in Drama Translation Studies——(Im)politeness in Two Chinese Versions of Miller’s Death of Salesman,Babel, 2014/4。

13.德国双元制大学创新驱动产学研合作之路——巴登符腾堡州州立双元制大学总校长盖尔斯德费尔教授访谈录,《高等教育管理》,2015/5。

代表性课题

1. 翻译学的语料库文体学研究体系,国家社科基金项目(10BYY007),2010-2013。

2.戏剧翻译的语料库戏剧文体学研究体系,教育部人文社科基金项目(09YJA740055),2009-2013。

3.研究生英语引领式在线学习系统,江苏省教育科学十一·五规划项目, 2006-2009

4.戏剧翻译的戏剧文体学研究体系——基于语料库的英若诚戏剧翻译研究,江苏省高校哲学社会科学基金项目(09JDB740006),2009-2011。

5.英语课程的国际化——基于语料库的EAP教学体系构建,(B-b/2013/01/023),江苏省教育科学十二·五规划项目(重点立项),在研。

代表性获奖

    科研获奖:

1. 江苏省哲学社会科学优秀成果三等奖,2012。

2. 镇江市哲学社会科学优秀成果三等奖,2012

3. 江苏省高校哲学社会科学优秀成果三等奖,2006。

4. 江苏省高等教育研究优秀成果三等奖,2007。

5. 江苏省优秀研究生课程,2010。

荣誉称号:

1.  江苏省青蓝工程优秀青年骨干教师(2006-2010)

2.  镇江市巾帼文明岗(2010)

3. 江苏省外国专家工作先进个人(2015)

社会兼职

中国翻译者协会专家会员

中国语料库语言学研究会会员

江苏省翻译协会会员

国家社科基金项目评审专家

教育部学位与研究生教育发展中心通讯评议专家

上一篇: 夏民

下一篇: 赵永源


  本文关键词:戏剧翻译上口性——基于语料库的英若诚汉译《请君入瓮》研究,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:176128

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/xijuwudaolunwen/176128.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b06ea***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com