跨文化交际背景下的中英文禁忌语对比研究
发布时间:2017-04-16 19:10
本文关键词:跨文化交际背景下的中英文禁忌语对比研究,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】: 随着经济全球化的发展,不同文化之间的交流也日益加强。不同文化背景的人们在交往的过程中难免会遇到各种各样的问题、误解和冲突。这就要求我们对不同的语言和文化之间的异同进行研究,发现问题并找到解决问题的方法。 大量的研究表明,语言和语言的使用深深根植于特定的社会文化之中,离开了语言产生和使用的社会文化语境和交际语境,就不可能对语言做出深刻而全面的解释。 禁忌语是人类社会普遍存在的文化现象。英文名为taboo,汉语译为“塔布”。Taboo一词源于南太平洋汤加岛人的土语。原意含有“神秘”和“不可侵犯”的意思。与“塔布”相对应的汉语词是“禁忌”。禁忌语并非汤加岛所独有,它普遍存在于世界上各个文化当中,涉及的范围都非常广泛。小到一个家庭,大到整个社会,上自士族权贵,下及庶民百姓,几乎无处不在,无时不有。在我国的《礼记·曲礼》中有“入境而问禁,入国而问俗,入门而问讳”之说。在日常生活和工作中使用了禁忌语往往会显得唐突无理,容易造成极不好的后果,所以不论中国或西方都很重视禁忌语的使用。 当今社会,跨文化交际日益频繁,由于不同文化对在一定语境下什么是禁忌语并不完全一致。如果对其缺乏了解或使用不当,就会产生误解、冲突,甚至不可知的严重后果。对于禁忌语,人们会经常采取“回避”态度,以免冒犯他人。但禁忌语作为人类语言的一部分,在生活中不可避免。本文从跨文化的角度,,介绍了中英文禁忌语各自的四个主要方面及相关因素,并在此基础上对二者的相同点及不同点做出对比,以使读者对中英文禁忌语有更深刻系统的了解。最后提出应有的端正态度及有用的策略,以使读者在跨文化交际中能够知己知彼,求同存异,有效沟通。
【关键词】:禁忌语 相关因素 跨文化交际 文化
【学位授予单位】:东北财经大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2007
【分类号】:H0-05
【目录】:
- ABSTRACT2-4
- 摘要4-7
- Chapter I Introduction7-10
- 1.1 General Description of the Study7-8
- 1.2 Need for the Study8-10
- Chapter II Literature Review10-18
- 2.1 Major Studies in This Field10-12
- 2.1.1 Major Studies Abroad10-12
- 2.1.2 Major Studies in China12
- 2.2 Theoretical Foundation12-18
- 2.2.1 Face Theory12-13
- 2.2.2 Cooperative Principle13-15
- 2.2.3 Politeness Principle15-16
- 2.2.4 Indirect Speech Act Theory16-18
- Chapter III Relevant Terms18-31
- 3.1 Culture18-21
- 3.1.1 What is Culture18-19
- 3.1.2 Features of Culture19-21
- 3.2 Communication21-22
- 3.2.1 What is Communication21
- 3.2.2 Features of Communication21-22
- 3.3 Intercultural Communication22-24
- 3.3.1 What is Intercultural Communication22-23
- 3.3.2 Features of Intercultural Communication23-24
- 3.4 Linguistic Taboo24-27
- 3.4.1 What is Linguistic Taboo24-26
- 3.4.2 Features of Linguistic Taboo26-27
- 3.5 Functions of Linguistic Taboo27-28
- 3.6 The Relationship between Linguistic Taboo, Language, Culture and Intercultural Communication28-31
- Chapter IV Comparison of Chinese and English Taboos31-62
- 4.1 Chinese Taboos and the Related Factors31-45
- 4.1.1 Taboos on Names and the Factors31-36
- 4.1.2 Taboos on Death and Illness and the Factors36-38
- 4.1.3 Taboos on Vulgarities and the Factors38-42
- 4.1.4 Taboos on Ominous Matters and Deficiencies and the Factors42-45
- 4.2 English taboos and the Related Factors45-59
- 4.2.1 Taboos on Names of Gods and the Factors46-49
- 4.2.2 Taboos on Death and Illness and the Factors49-52
- 4.2.3 Taboos on Vulgarities and the Factors52-55
- 4.2.4 Taboos on Discrimination and the Factors55-59
- 4.3 Similarities and Differences between Taboos in Chinese and English59-62
- 4.3.1 Similarities59
- 4.3.2 Differences59-62
- Chapter V Suggestions for Improvement62-68
- 5.1 Attitudes62-65
- 5.2 Useful Strategies65-67
- 5.3 Summary67-68
- Chapter VI Conclusion68-75
- 6.1 Conclusion of this study68-69
- 6.2 Implications69-73
- 6.2.1 Implications for Language Learning and Teaching69-71
- 6.2.2 Implications for Intercultural Communication71-73
- 6.3 Limitations73-75
- REFERENCES75-78
- ACKNOWLEDGEMENTS78-79
【引证文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 柳平;;A Study of linguistic Taboos in Intercultural Communication[J];海外英语;2012年13期
中国硕士学位论文全文数据库 前6条
1 李萌;从礼貌原则视角看电影《断背山》的禁忌语[D];吉林大学;2011年
2 段婷婷;中国大学生对美国人违反中国文化禁忌容忍度的实证研究[D];安徽大学;2011年
3 刘彩霞;跨文化交际禁忌习俗文化研究[D];四川师范大学;2010年
4 王升美;中美情景喜剧中禁忌语的跨文化对比研究[D];曲阜师范大学;2012年
5 杨颖;禁忌语及其规避形式研究[D];哈尔滨师范大学;2012年
6 舒坦;跨文化交际中的中印禁忌对比研究[D];沈阳师范大学;2013年
本文关键词:跨文化交际背景下的中英文禁忌语对比研究,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:311471
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/311471.html