当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

鲁迅杂文中的文化负载词及其维译研究

发布时间:2023-02-26 06:47
  文化负载词是指标志某种文化中特有事物的词、词组和习语。这些词汇反应了特定民族在漫长的历史进程中逐渐积累的、有别于其他民族的、独特的活动方式。研究文化负载词的目的,其实就是要透过汉民族的语言,去了解汉族的思维方式、价值观念、风俗习惯等文化特征。如何使文化负载词在维译时找到最大程度的对等语,使维吾尔族读者在欣赏鲁迅作品之外更多地了解汉族文化,文化负载词的维译就显得特别重要。 本文将以语言学的相关理论、翻译理论为指导,拟采取文献调查法;访谈法;分析、归纳等研究方法,对鲁迅杂文中的文化负载词进行搜集、分类、归纳。借鲁迅杂文中文化负载词的维译,分析汉维文化差异带来的翻译局限及这种局限在翻译中的处理,归纳和总结文化负载词翻译的基本原则及方法,使维吾尔族更进一步的了解汉民族文化。

【文章页数】:76 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
引言
    (一) 鲁迅杂文中的文化负载词及其维译研究的目的和意义
    (二) 鲁迅杂文中文化负载词的维译研究的概况
    (三) 鲁迅杂文中的文化负载词及其维译研究的方法和范围
一、文化与翻译的概述
    (一) 文化的概述
    (二) 翻译的概述
    (三) 文化与翻译的关系及相关翻译理论概述
二、文化负载词的介绍
    (一) 文化负载词的定义
    (二) 汉语文化负载词的分类
三、汉语文化负载词在维译时可能遇到的困难及造成这种翻译困难的原因
    (一) 汉语文化负载词在维译时可能遇到的困难
    (二) 造成汉语文化负载词维译困难的原因
四、鲁迅杂文中文化负载词维译的方法
    (一) 以归化翻译策略处理鲁迅杂文中的文化负载词
    (二) 以异化翻译策略处理鲁迅杂文中的文化负载词
    (三) 处理鲁迅杂文中的文化负载词时各种翻译方法的灵活运用
五、鲁迅杂文中文化负载词所运用的翻译方法比例统计及分析
结语
注释
参考文献
附录
    1、文章中所出现的文化负载词及其对应的维语翻译
    2、对托呼提?巴克先生的翻译经验介绍
在读期间发表论文清单
致谢



本文编号:3750034

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3750034.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户c6fc3***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com