当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

功能对等理论观照下政治文献的翻译

发布时间:2021-08-02 21:20
  二十世纪的中国通过引进国外先进文化经历了前所未有的文化大交流和复苏,其中翻译的作用举足轻重。随着改革开放以来中国世界影响力的显著提升,世界各国日益关注并加强与中国的交流。由于政治活动是我国社会生活的重要方面,政治文献自然吸引了国际社会的关注并成为最直接最权威的信息来源。政治文献准确及时的翻译,有利于世界更好得了解中国,从而提升我国的国际地位。在翻译学者们的努力下,政治文献翻译的研究已取得一定成果,其中最为显著的为翻译家程镇球提出的“政治文章的翻译要讲政治”之原则。然而,对其具体的翻译原则和策略的研究结果仍不足以指导政治文献翻译的实践。因此,本文通过详细介绍功能翻译理论的产生、发展过程、主要代表人物及其理论贡献,以及该理论在翻译实践活动中的应用;分析政治文献的创作过程、内容和功能;着重以2010年政府工作报告及中央编译局的英译本为个案进行深入分析,探究功能翻译理论对政治文献翻译的指导作用,并归纳具体的翻译原则及策略。通过将功能翻译理论提出的翻译原则应用于政论文的翻译实践,本文提出四大政论文翻译的原则:忠实、准确、读者为中心、意义优于形式等。通过分析政府工作报告中词汇、句子、修辞、文化等层... 

【文章来源】:太原理工大学山西省 211工程院校

【文章页数】:72 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
ABSTRACT
摘要
Chapter One: Introduction
    1.1 Purpose and Significance of the Thesis
    1.2 The Research Methodology
    1.3 The Outline of the Thesis
Chapter Two: Literature Review of Functionalist translation theory
    2.1 Traditional Theories of Translation
    2.2 Functionalist translation theory
        2.2.1 The Skopos Theory
            2.2.1.1 Katharina Reiss and the Translation Criticism Theory
            2.2.1.2 Hans J. Vermeer and Skopostheorie
            2.2.1.3 Justa Holz-Manttari and Translational Action Theory
            2.2.1.4 Christiane Nord and Loyalty Principle
        2.2.2 Eugene A.Nida and Functional Equivalence Theory
        2.2.3 Peter Newmark and His Text-Type Theory
    2.3 The Study and Application of Functionalist translation theory in China
        2.3.1 Researching Periods
        2.3.2 Researching Contents
        2.3.3 Functional Researches on Translation of RWG
Chapter Three:Researches on Political Texts in China
    3.1 Introduction of Chinese Political Texts
        3.1.1 Brief Description
        3.1.2 Clarification of Political Texts
        3.1.3 Functions of Political Texts
    3.2 Analysis of RWG in China
        3.2.1 The Composing Process of RWG in China
        3.2.2 The Content of RWG in China
        3.2.3 Functions of RWG in China
        3.2.4 Linguistic Features of RWG in China
            3.2.4.1 Lexical Features
            3.2.4.2 Syntactic Features
            3.2.4.3 Rhetorical Features
    3.3 Factors Influencing the Translation of RWG
        3.3.1 Culture Differences between Chinese and English
        3.3.2 Linguistic Differences between Chinese and English
        3.3.3 Translator Factor
    3.4 Previous Research Conditions of the Translation of Political Texts
Chapter Four:Principles and Strategies for RWG Translation
    4.1 Principles for RWG Translation
        4.1.1 The Functional Rules for Translation
        4.1.2 Four Specific Principles for RWG Translation
            4.1.2.1 Faithfulness
            4.1.2.2 Preciseness
            4.1.2.3 Reader-orientedness
            4.1.2.4 Meaning Priority
        4.1.3 Summary
    4.2 Strategies for RWG Translation
        4.2.1 Literal Translation
        4.2.2 Transposition
            4.2.2.1 Transpositions on Lexical Level
            4.2.2.2 Subordinate Structure
        4.2.3 Rearrangement
            4.2.3.1 Rearrangement on Sentential Level
            4.2.3.2 Combination of Sentences
        4.2.4 Explanation
        4.2.5 Annotation
        4.2.6 Addition
        4.2.7 Deletion
        4.2.8 Substitution
        4.2.9 Summary
Chapter Five:Conclusion
    5.1 The Findings of the Thesis
    5.2 The Limitations of the Thesis
    5.3 Recommmendations for Future Study
BIBLIOGRAPHY
ACKNOWLEDGEMENTS
PUBLISHED PAPERS


【参考文献】:
期刊论文
[1]借鉴与挪用:德国功能主义翻译理论在中国[J]. 位方芳.  解放军外国语学院学报. 2007(02)
[2]功能翻译理论指导下的专有名词翻译[J]. 胡维佳.  上海翻译. 2006(04)
[3]翻译目的论及其文本意识的弱化倾向[J]. 潘平亮.  上海翻译. 2006(01)
[4]关于翻译目的论相关问题的讨论——与克里斯蒂安·诺德教授的四次网上交流(英文)[J]. 卞建华.  中国翻译. 2006(01)
[5]德国功能派翻译理论与CNN新闻短片英译[J]. 吴自选.  中国科技翻译. 2005(01)
[6]功能加忠诚——介评克里丝汀·诺德的功能翻译理论[J]. 张美芳.  外国语(上海外国语大学学报). 2005(01)
[7]文化语境顺应与文学翻译批评[J]. 王小凤.  外语与外语教学. 2004(08)
[8]类型与策略:功能主义的翻译类型学[J]. 朱志瑜.  中国翻译. 2004(03)
[9]功能翻译理论适合文学翻译吗?——兼析《红楼梦》咏蟹诗译文及语言学派批评[J]. 陈刚,胡维佳.  外语与外语教学. 2004(02)
[10]十六大报告汉英翻译的几点思考[J]. 王弄笙.  中国翻译. 2004(01)



本文编号:3318295

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3318295.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e2d09***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com