当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

《世说新语》中日同形二字词的对比

发布时间:2021-08-07 09:38
  中日同形二字词的研究对中日两国汉语·日语学习者意义重大。本论文首先从《世说新语》全部的二字词中筛选出55个词作为研究对象。其次,参考数本词典,利用下位分类法从词形、词义、词性三个方面对55个词进行分析,探讨它们在现代日语·汉语与《世说新语》中的异同,以及在现代日语·汉语中的异同。本论文构成如下:第一章概述中日同形二字词的先行研究,并叙述本论文的问题意识、研究对象、研究方法和研究目的。第二、三章通过举例探讨分析55个词在词形、词义和词性上的异同,得出以下结论。(1)需要注意相似,容易混淆的词形。(2)55个词在现代日语·汉语中并未完全继承《世说新语》中的原义,而是又衍生出新的词义。新词义在现代日语·汉语中则分为词义相近、部分重合、词义相异三大类。(3)55个词在现代日语·汉语中一部分继承了《世说新语》中的形容词词性,另一部分在现代日语中主要衍生为名词,而在现代汉语中则衍生为名词、动词、副词。第四章概述整篇论文,从“形”和“义”两个角度对以中古汉语为对象的中日同形词的学习进行提案,同时叙述今后的研究课题。 

【文章来源】:天津外国语大学天津市

【文章页数】:60 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
要旨
第一章 序論
    1.1 はじめに
    1.2 本稿の立場
        1.2.1 研究対象
        1.2.2 研究方法
        1.2.3 研究目的
第二章 表記からみた日中同形二字漢語
    2.1 調査対象
    2.2 調査用の漢字
    2.3 結果への考察
第三章 意味からみた日中同形二字漢語
    3.1 「S」「O」「D」語におけるぞれぞれの難易度と注意点の分析
        3.1.1 『世説新語』における日中同形二字漢語の意味対照
    3.2 品詞からみた日中同形二字漢語
        3.2.1 結果の考察
第四章 結論
    4.1 本稿のまとめ
    4.2 中古漢語を対象とした日中同形語の習得
    4.3 今後の課題

参考文献
付録一
付録二
付録三
謝辞


【参考文献】:
期刊论文
[1]双字组合与词典收条[J]. 周荐.  中国语文. 1999(04)
[2]中日同形词词义差异原因浅析[J]. 潘钧.  日语学习与研究. 1995(03)



本文编号:3327557

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3327557.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c2f95***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com