当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

汉语外来词“音义连续统”初探

发布时间:2021-11-03 06:19
  目前学界在“外来词的界定”以及“外来词的类型划分”这一类问题上还存在着争议。不同学者针对“只涉及借音或借义的外来词”所作出的分类存在着外延交叉的情况。不同学者对于同一个外来词“是否反映出了外语词的义”的看法,有时候也不完全一致。因此,我们认为“只涉及借音或借义的外来词”的各种类型其实是一个音或义连续变化的整体,我们希望构建一个汉语外来词“音义连续统”,把这种连续性清晰地表现出来。本文一共分为三个部分。第一部分,构建了“音义连续统”一维基本模型。我们根据“只涉及借音或借义的外来词”中的“汉字的音和义”符合“外语词原词的音和义”的程度,构建了一个汉语外来词“音义连续统”一维基本模型,定位出了“音义连续统”上的五种基本类型,每一种类型都结合外来词实例进行了分析。第二部分,构建了“音义连续统”二维基本模型及组合模型。我们在“音义连续统”一维基本模型的基础之上,制定了5个基本点各自的“纵向连续性”的排列标准,构建出了包含10个基本点的二维基本模型。然后进一步利用一维基本模型上的5个点构建出了25种理论上的组合可能,利用二维基本模型上的10个点构建出了100种理论上的组合可能,并利用组合模型分析了... 

【文章来源】:上海师范大学上海市

【文章页数】:85 页

【学位级别】:硕士

【部分图文】:

汉语外来词“音义连续统”初探


偏义兼音单纯义译

汉语外来词“音义连续统”初探


中的A点和E点连接起来,如图2-5所示

音译,外来词,音义


胫?喾矗?粲凇暗ゴ恳逡搿?类型的外来词中的所有汉字都没有把外语词的语音记录下来,也即所有汉字的音都不符合外语词的音,但是这些汉字相互组合的意义基本符合外语词的义;因此,“单纯义译”这一点(即E点)是“音义连续统”上最右端的一点,这一点往左(不包括这一点)的其他类型的外来词,都会在一定程度上反映出外语词的音。“单纯音译”和“单纯义译”这两种类型虽然具有完全相反的性质,但它们也有共同点,即“纯”,只不过一个是在反映外语词的语音方面表现得纯粹,而另一个是在反映外语词的语义方面表现得纯粹(如图2-7)。2.2.3音义合璧“音义合璧”是指:当●=C时,也即外来词的类型属于C点时,外来词反映外语词语音的程度与外来词反映外语词语义的程度相平衡。属于这一类型的外来词有一个共同点:构成外来词的所有汉字的语音都基本符合外语词的语音,并且所有汉字组合起来的意义基本符合外语词的语义。这里的“音义合璧”的内涵,与梁晓虹(1994)提出的“合璧词”的内涵是不一样的。“合璧词”的内涵是“一半音译一半意译”,而“音义合璧”的内涵是“将‘单纯音译’和‘单纯义译’类型重叠在一起”。“合璧词”是“组合形式”的词,而“音义合璧”类型的词是“基本形式”的词,我们可以利用“音义合璧”类型的词进行组合,构造出“合璧词”。AE(图2-7)单纯音译单纯义译(只反映音不反映义)“纯”(不反映音只反映义)


本文编号:3473214

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3473214.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户2b62b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com