汉藏格律诗歌翻译探微
发布时间:2022-07-09 17:44
言使人类社会逐渐转变成多样化,复杂化、现代化、以之今天的信息化和商业化,而基于语言的发展和演变各民族和国家间为了相互交往、表达情感、交流思想、专递信息、翻译活动自然而然就开始。综观任何一个民族的政治、经济、文化的发展历程,翻译的重要性是毋庸置疑的。不断注入新的思想,不断引进新的文化,是一个国家或民族发展壮大的重要途径。文学翻译在自身发展的过程中,与本土文学产生了千丝万缕的联系和影响。因此可以说,一种语言代替另一种语言来传达同样信息,一种文字译成另一种文字,进入社会文化领域深层,使不同语言所承载在的文化信息进行的交流与转换得以实现,丰富了本土文学的词汇及体裁,使之形成本土文学的历史范畴。同样,认识和了解,不同民族的历史文化、思维方式、民风民俗、世界观、宗教观,以及各个不同时期各国的政治制度、经济结构、社会形态、未来发展蓝图等方面有着向上积极的意义。随着佛经翻译的诞生,开始了藏民族的翻译事业。众多的译师在佛教典籍翻译的同时,大量的印度古典诗歌翻译也渗入其内,使本土文学和诗歌的发展拓宽了空间。汉藏翻译渊源流长,但汉文经典诗歌的翻译从上世纪五十年代后才开始。西藏和平解放对汉藏翻译事业发展带来了...
【文章页数】:104 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
目录
摘要
藏文摘要
正文
参考文献
【参考文献】:
期刊论文
[1]诗歌翻译美化之艺术——《春晓》两译文比较[J]. 翟子惠. 钦州学院学报. 2008(05)
本文编号:3657548
【文章页数】:104 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
目录
摘要
藏文摘要
正文
参考文献
【参考文献】:
期刊论文
[1]诗歌翻译美化之艺术——《春晓》两译文比较[J]. 翟子惠. 钦州学院学报. 2008(05)
本文编号:3657548
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3657548.html