当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

操纵理论视野下意识形态与诗学对鲁迅翻译活动的影响分析

发布时间:2024-04-26 06:07
  鲁迅是我国著名的文学家,思想家,革命家,但是同时他也是翻译家。本文研究的对象是鲁迅的翻译活动,在本文中,作者将鲁迅的翻译活动分为三个方面,包括鲁迅的翻译选材,翻译策略以及翻译批评。翻译选材包括儿童文学,当时弱小国家的文学作品,早期马克思主义理论,科幻小说,日本现代文学等;翻译策略包括直译,意译以及硬译;翻译批评包括其关于翻译批评的相关理论以及其翻译批评的实践。 本文的理论基础是以安德烈·勒菲弗尔为代表的操纵理论。安德烈·勒菲弗尔的操纵理论认为翻译作为主要的改写方式,是为权利服务的,它以特定的方式改写和操控着文学作品,使之符合特定社会中的各种意识形态和诗学,他认为控制文学系统的因素可以分为内外两个因素,这两个因素分别是以赞助人和一些所谓的“专业人士”为代表。其中赞助人感兴趣的通常是文学的意识形态,而“专业人士”关心的则是诗学。因此,控制文学系统和文学创作的两大因素归根到底是意识形态以及诗学。翻译作为译者对文本的摆布,反映了特定社会年代的意识形态与诗学。 本文重点探讨了鲁迅所处时代的各种主要意识形态与诗学是如何影响鲁迅的翻译活动的。其中作者把影响鲁迅翻译活动的意识形态分为社会与政治意识,文...

【文章页数】:89 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
Introduction
    0.1 Background of Research
    0.2 Aim and Significance of Research
    0.3 Main Contents and Methodology of Research
Chapter 1 Literature Review
    1.1 Review of AndréLefevere’s Theory
        1.1.1 Review of AndréLefevere’s Theory in the West
        1.1.2 Review of AndréLefevere’s Theory in China
    1.2 Review of Lu Xun’s Translation Activities
        1.2.1 Review of Lu Xun’s Translation Activities in the West
        1.2.2 Review of Lu Xun’s Translation Activities in China
Chapter 2 Manipulation Theory
    2.1 The Manipulation School
    2.2 Lefevere’s View of Constraints in Translation
        2.2.1 Ideology Constraints
        2.2.2 Poetics Constraints
    2.3 Ideology Factors behind Lu Xun
        2.3.1 Social and Political Ideology
        2.3.2 Cultural Ideology
        2.3.3 Personal Ideology
        2.3.4 Creational Ideology
    2.4 Poetics Factor behind Lu Xun
Chapter 3 Manipulation of Ideology and Poetic Factors in Lu Xun’s Translation Activities
    3.1 Manipulation in Lu Xun’s Translation Choices
        3.1.1 Manipulation in Translation of Children Literature and Works from Weak Countries
        3.1.2 Manipulation in Translation of Early Marxism’s Works in China
        3.1.3 Manipulation in Translation of Science Fiction
        3.1.4 Manipulation in Translation of Japanese Modern Literature and Modern Literary Theory
        3.1.5 Manipulation in Lu Xun’s Translation Activities in Later Period
    3.2 Manipulation in Lu Xun’s Translation Strategies
        3.2.1 Manipulation in Free Translation Strategy
        3.2.2 Manipulation in Literal Translation Strategy
        3.2.3 Manipulation in Retranslation
    3.3 Manipulation in Lu Xun’s Translation Criticism
        3.3.1 Manipulation in Translation Criticism Theories
        3.3.2 Manipulation in Translation Criticism Practices
Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
Appendix 攻读学位期间主要研究成果目录
中英文摘要



本文编号:3964819

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3964819.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户c4cdb***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]