当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

音译即意译

发布时间:2017-07-13 23:10

  本文关键词:音译即意译


  更多相关文章: 音译 国名 人名 品名 公司名 吉利化 溢美 自殖


【摘要】:通过音译大量进入中文的外来词,特别是英语词,表面上看起来只是音译,实则是一种文化符号,曲折地反映了自殖语境下的中国,对西方文化及其附属物的崇高化和对非西方化文化(如亚洲、非洲等文化)的贬抑心理。本文探讨了这一过程的历史渊源和当代现状,意在提醒人们对这一现象保持警惕并努力在这种东上西下的格局中寻找某种谨慎的平衡。
【关键词】音译 国名 人名 品名 公司名 吉利化 溢美 自殖
【分类号】:H059
【正文快照】: 外国国名、人名、品名、公司名等,即使通过音译进入中文,也不是音对音的简单字符、音符的对应,而是一个深刻反映了中国文化影响和殖民心理的过程。这个过程长期而又复杂,牵涉到方方面面的问题。本文拟从吉利化、自我殖民和强弱对比三个方面,来探讨音译即意译这个命题。所谓音

【共引文献】

中国期刊全文数据库 前1条

1 欧阳昱;;论当代中国诗人的自殖[J];华文文学;2014年04期



本文编号:538733

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/538733.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户fea44***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com