时间主从句语序分布及其“动因竞争”模式 ——一项语言类型学视野下的英汉对比研究

发布时间:2021-11-23 23:19
  本文从当代语言类型学的视角,对比分析了英汉两种语言中时间主从句的语序分布及其背后的“动因竞争”模式。其主要内容可分为如下三个部分:第一部分,基于英、汉口语语料库,考察了英汉两种语言中主从句语序分布的倾向性并验证了(扩展后的)等级序列假设。研究显示,在等级序列方面,两种语言基本都符合Diessel(2001)的等级序列假设;但是,在倾向性方面,英语从句倾向于后置,而汉语倾向于前置。此外,两者的条件、让步、时间和原因从句在前置性程度方面存在显著性差异。第二部分,结合三个不同层面的对比研究,即:基于英语原文与其汉语原文、英语原文与其汉语译文、汉语原文与其英语译文,探讨了英汉两种语言中时间主从句语序分布的异同。第一个层面,以英、汉口语语料库以及英、汉话剧文本中的对话部分为分析语料,对比了英汉时间主从句语序分布在倾向性、等级序列以及“时序象似性”程度等方面的异同。研究显示:1)英语时间从句倾向于后置,而汉语强烈倾向于前置;2)英语时间从句的前置性等级序列为:表先时>表同时>表后时,而汉语为:表先时/表同时间>表后时;3)英语中前置的时间从句比后置的时间从句具有较高的“时序象似性... 

【文章来源】:上海外国语大学上海市 211工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:202 页

【学位级别】:博士

【文章目录】:
致谢
摘要
Abstract
第一章 绪论
    1.1 选题缘由
    1.2 研究背景
    1.3 研究目标
    1.4 研究思路
    1.5 研究意义
    1.6 论文结构
第二章 研究对象界定与文献综述
    2.1 引言
    2.2 研究对象界定
        2.2.1 主从句的定义
        2.2.2 主从句的关联标记
        2.2.3 主从句的语义类别
    2.3 文献综述
        2.3.1 篇章信息功能角度的研究概况
        2.3.2 认知语义学角度的研究概况
        2.3.3 句法加工角度的研究概况
        2.3.4 语言类型学角度的研究概况
        2.3.5 存在的问题及对未来的展望
    2.4 小结
第三章 理论框架与研究方法
    3.1 引言
    3.2 理论框架
        3.2.1 主从句语序分布的类型与等级序列假设
        3.2.2 基于“动因竞争”概念的主从句语序分布的解释
    3.3 研究方法
        3.3.1 语料来源、采集与标注
        3.3.2 对比分析方法
    3.4 小结
第四章 英汉主从句语序分布的倾向性与等级序列
    4.1 引言
    4.2 英语主从句语序分布的倾向性与等级序列
        4.2.1 英语主从句语序分布的倾向性
        4.2.2 英语主从句语序分布的等级序列
        4.2.3 英语主从句语序分布的类型
    4.3 汉语主从句语序分布的倾向性与等级序列
        4.3.1 汉语主从句语序分布的倾向性
        4.3.2 汉语主从句语序分布的等级序列
        4.3.3 汉语主从句语序分布的类型
    4.4 英汉主从句语序分布的差异比较
        4.4.1 倾向性的差异比较
        4.4.2 等级序列的差异比较
        4.4.3 各类从句的前置性差异比较
        4.4.4 时间主从句的显著性差异及特殊性
    4.5 小结
第五章 基于英语原文与汉语原文的时间主从句语序分布的对比研究
    5.1 引言
    5.2 英语时间主从句语序分布的考察与分析
        5.2.1 英语时间主从句语序分布的倾向性
        5.2.2 英语时间主从句语序分布的等级序列
        5.2.3 不同从属连词引导的时间主从句的语序分布
        5.2.4 英语时间主从句的时序象似性程度考察
    5.3 汉语时间主从句语序分布的考察与分析
        5.3.1 汉语时间主从句语序分布的倾向性
        5.3.2 汉语时间主从句语序分布的等级序列
        5.3.3 不同从属连词引导的时间主从句的语序分布
        5.3.4 汉语时间主从句的时序象似性程度考察
    5.4 小结
第六章 基于英语原文与汉语译文的时间主从句语序分布的对比研究
    6.1 引言
    6.2 英语时间主从句句法结构的汉译分析
        6.2.1 主从句
        6.2.2 流水句
        6.2.3 缩合句
        6.2.4 其他结构
    6.3 英语时间主从句从属连词的汉译分析
        6.3.1 “when”的汉译分析
        6.3.2 “before”的汉译分析
        6.3.3 “since”的汉译分析
        6.3.4 “until”的汉译分析
        6.3.5 “after”的汉译分析
    6.4 英语时间主从句语序分布的汉译分析
        6.4.1 从句由前置译为前置
        6.4.2 从句由后置译为后置
        6.4.3 从句由后置译为前置
    6.5 小结
第七章 基于汉语原文与英语译文的时间主从句语序分布的对比研究
    7.1 引言
    7.2 汉语时间主从句句法结构的英译分析
        7.2.1 主从句
        7.2.2 并列句
        7.2.3 状动短语结构
    7.3 汉语时间主从句从属连词的英译分析
    7.4 汉语时间主从句语序分布的英译分析
        7.4.1 从句由前置译为前置
        7.4.2 从句由后置译为后置
        7.4.3 从句由前置译为后置
    7.5 小结
第八章 英汉时间主从句语序分布的“动因竞争”模式及其差异性解释
    8.1 引言
    8.2 英语时间主从句语序分布的“动因竞争”模式
        8.2.1 英语表先时从句的“动因竞争”模式
        8.2.2 英语表后时从句的“动因竞争”模式
        8.2.3 英语表同时从句的“动因竞争”模式
    8.3 汉语时间主从句语序分布的“动因竞争”模式
        8.3.1 汉语表先时从句的“动因竞争”模式
        8.3.2 汉语表后时从句的“动因竞争”模式
        8.3.3 汉语表同时从句的“动因竞争”模式
    8.4 基于“复句中状语从句的位置与单句中状语的位置一致”的相关性考察与解释
        8.4.1 状语前置的VO型语言的主从句语序分布初步考察
        8.4.2 状语后置的VO型语言的主从句语序初步考察
        8.4.3 英汉时间主从句语序分布的差异性解释
        8.4.4 英汉主从句语序分布的其他差异性解释
    8.5 小结
第九章 结语
    9.1 主要研究发现与理论意义
    9.2 研究的局限性与进一步研究方向
        9.2.1 研究的局限性
        9.2.2 进一步研究方向
参考文献


【参考文献】:
期刊论文
[1]基于超大型英汉平行语料库的英语被动结构汉译考察与分析[J]. 王克非,刘鼎甲.  外国语(上海外国语大学学报). 2018(06)
[2]语言类型学视野下的对比研究[J]. 许余龙.  外语与外语教学. 2017(05)
[3]论汉语流水句的句类属性[J]. 王文斌,赵朝永.  世界汉语教学. 2017(02)
[4]汉语流水句的分类研究[J]. 王文斌,赵朝永.  当代修辞学. 2017(01)
[5]英汉属格语的句法可及性[J]. 许余龙.  外语教学与研究. 2015(05)
[6]语法分析的第二个初始起点及语言象似性[J]. 陆丙甫,刘小川.  语言教学与研究. 2015(04)
[7]因果复句关联标记模式与语序的蕴涵关系[J]. 郭中.  语言研究. 2015(01)
[8]“没有+VP之前”与“VP之前”的时间表达机制[J]. 曾广煜.  重庆师范大学学报(哲学社会科学版). 2014(06)
[9]与until有关的两个句法构式研究[J]. 张国华.  外语教学. 2014(06)
[10]近三十年来汉语复句关联标记研究的发展[J]. 郭中.  汉语学习. 2014(05)

博士论文
[1]英汉语图形—背景语序比较研究[D]. 宫同喜.上海外国语大学 2014
[2]现代汉语复句关联标记模式的类别研究[D]. 郭中.华中师范大学 2013
[3]汉语主从句间回指研究[D]. 陈舜婷.上海外国语大学 2012
[4]汉语偏正复句句序变异研究[D]. 黎洪.安徽大学 2012



本文编号:3514813

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/rwkxbs/3514813.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户b8150***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com