基于中英电影语料库比较的英语电影翻译研究

发布时间:2022-09-28 18:02
  本研究源于我对于英语影片的喜爱,以及对影视翻译日益浓厚的兴趣,同时也受到语料库翻译学研究范式的影响与启发。十多年来,随着国家的开放和科技的高速发展,越来越多的外国影片通过各种各样的方式进入了我国观众的视野,引进影片有配音的也有原声配字幕的,其中很多译制影视作品都引发了国内观众极大的热情。所以本研究的主要目的就是在找出英语电影译文特色的基础上,进一步探究其翻译策略,并找出其背后的种种影响因素以及影视翻译的共性。本研究基于语料库翻译学理论框架,建立了一个英汉平行语料库,其中包括50部奥斯卡获奖或提名电影的中文字幕及其对应的英语原文字幕作为主体文本,同时也建立了一个由215部中国现当代题材的故事片语料库,作为英语电影译文的参照文本,用来对比研究,发掘出英语电影译文语言上的特点。本研究采用语料库统计与分析相结合的方法,对这50部英语电影的译文字幕进行了系统的描写和研究。在语料库统计中,我们借助语料统计软件对英语电影译文和中国电影原文进行了详细的数据分析,从数据统计的角度来发现英语电影译文语言上的特性,及其可以改进完善之处。之后,在频值、均值、分级值、倍值分析研究的基础之上,我们进一步进行定性分... 

【文章页数】:287 页

【学位级别】:博士

【文章目录】:
致谢
摘要
Abstract
第一章 绪论
    1.1 选题缘起
    1.2 研究目的与意义
    1.3 研究方法
    1.4 研究内容与问题
    1.5 论文的主体与框架
第二章 研究综述
    2.1 影视翻译研究
        2.1.1 国内影视翻译研究
        2.1.2 国外影视翻译研究
    2.2 语料库翻译学研究
        2.2.1 翻译语言特征研究
        2.2.2 翻译规范研究
    2.3 配音与字幕翻译的特点
        2.3.1 配音翻译
        2.3.2 字幕翻译
第三章 英语电影译文语料库定量分析
    3.1 语料分析方法概述
    3.2 英语电影译文用字特色
        3.2.1 高频特色字
        3.2.2 中频特色字
        3.2.3 基础特色字
        3.2.4 中国电影特色字的参照
    3.3 英语电影译文用词特色
        3.3.1 高频特色词
        3.3.2 中频特色词
        3.3.3 基础特色词
        3.3.4 中国电影特色词的参照
    3.4 英语电影译文句子特色
        3.4.1 一字特色句
        3.4.2 二字特色句
        3.4.3 三字特色句
        3.4.4 句子首尾特色
        3.4.5 中国电影特色句的参照
    3.5 本章小结
第四章 英语电影翻译语料库定性研究
    4.1 基于语言层面的研究
        4.1.1 口语小词的比较与处理
        4.1.2 感叹词的比较与处理
        4.1.3 粗俗语诅咒语的比较与处理
    4.2 基于文化层面的研究
        4.2.1 尊称敬辞的比较与使用
        4.2.2 比喻词语的比较与处理
        4.2.3 习语的比较与处理
    4.3 基于官方译本的研究
        4.3.1 多译本语言的比较与处理
        4.3.2 多译本文化因子的比较与处理
    4.4 本章小结
第五章 结论
    5.1 研究结论
    5.2 研究创新之处
    5.3 局限性与不足之处
后记
参考文献
参考工具书
附录一:影视剧字频表
附录二:影视剧词频表
附录三:影视剧句频表
附录四:中国影视剧独特成语表
附录六:中国影视剧独特四字格词表
附录七:中国影视剧特色四字格词表


【参考文献】:
期刊论文
[1]如何讲述中国故事:全球化背景下中国文学的外译问题[J]. 张春柏.  外语教学理论与实践. 2015(04)
[2]基于语料库的当代英语散文汉译规范研究[J]. 张继光,张政.  外语教学理论与实践. 2014(04)
[3]文学翻译中的节奏与旋律[J]. 张春柏.  外语教学理论与实践. 2012(04)
[4]国外语料库翻译学研究述评[J]. 胡开宝,毛鹏飞.  当代语言学. 2012(04)
[5]记者招待会汉英口译句法操作规范研究[J]. 胡开宝,陶庆.  外语教学与研究. 2012(05)
[6]语料库翻译学:内涵与意义[J]. 胡开宝.  外国语(上海外国语大学学报). 2012(05)
[7]潜文本与文学翻译——从电影片名Waterloo Bridge的翻译说起[J]. 张春柏.  中国外语. 2011(02)
[8]重温《魂断蓝桥》[J]. 张春艳,耿泽泓.  电影文学. 2010(21)
[9]汉英会议口译语料库的创建与应用研究[J]. 胡开宝,陶庆.  中国翻译. 2010(05)
[10]翻译小说“被”字句的频率、结构及语义韵研究[J]. 胡显耀,曾佳.  外国语(上海外国语大学学报). 2010(03)

博士论文
[1]新时期体制演变中的电影进口研究[D]. 李静.山东大学 2010
[2]当代汉语翻译小说规范的语料库研究[D]. 胡显耀.华东师范大学 2006

硕士论文
[1]苏联电影在中国的传播与接受(1950-1960)[D]. 李晓欢.中国艺术研究院 2014
[2]字幕翻译的规范:英语情景喜剧中幽默翻译的描述性研究[D]. 沈阳.浙江大学 2006



本文编号:3682130

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/rwkxbs/3682130.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户620d9***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]