《精神韧性:21个早晨计划》(节选)英汉翻译实践报告

发布时间:2023-04-05 16:07
  励志书籍是一种激励人们进步,帮助人们解决现实问题的书籍,在国内各大电商及书店一直位于畅销书列。该报告是基于励志书籍《精神韧性:21个早晨计划》的英汉翻译实践报告,节选内容为第三章和第五章。该书总结了 21个晨间计划,以此锻炼精神韧性,培养良好习惯,提高工作效率,改变生活现状,因此本次翻译任务对于读者来说具有实用价值。本翻译报告共分为五个章节。第一章介绍了翻译项目的背景及本翻译报告的意义;第二章详述翻译的全过程,其中包括译前、译中和译后工作;第三章详细介绍了奈达的功能对等理论及应用于此文本的可行性;第四章从词汇、句法和篇章三个层面出发,结合典型译例,详细描述了译者如何在功能对等理论指导下用自然的语言传达原文意思,实现功能对等。译者运用了不同的翻译策略以解决翻译问题,包括汉语成语、意译、词性转换、语序调整、衔接等。在第五章中,译者对本次翻译实践进行了总结和反思,以对今后功能对等理论指导下的励志类文本翻译提供借鉴。通过此次翻译实践,译者认识到储备大量翻译理论和技巧是一名合格译者的前提和基本要求,另外在励志文本类的翻译中,把握其语言风格非常重要。

【文章页数】:97 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
    1.1 Background of the Translation Task
    1.2 Significance of the Report
    1.3 Organization of the Report
Chapter Two Description of the Translation Process
    2.1 Pre-translation Preparations
        2.1.1 Analysis of the Source Text
            2.1.1.1 Content of the Source Text
            2.1.1.2 Features of the Source Text
        2.1.2 Analysis of the Parallel Text
        2.1.3 Translation Tools
    2.2 The Translation Stage
        2.2.1 Task Plan
        2.2.2 Writing the First Draft
    2.3 Proofreading
    2.4 Feedback from the Client
Chapter Three Theoretical Basis
    3.1 Introduction to the Functional Equivalence Theory
        3.1.1 Formal Equivalence and Dynamic Equivalence
        3.1.2 Orientation of Functional Equivalence
    3.2 Application of the Functional Equivalence Theory
        3.2.1 Application of the Theory in Previous Translation Practices
        3.2.2 Previous Studies on the Translation of Motivational Texts
        3.2.3 The Rationale for Adopting the Functional Equivalence Theory
Chapter Four Case Analysis Under the Functional Equivalence Theory
    4.1 Strategies at the Lexical Level
        4.1.1 Using Chinese Set Phrases
        4.1.2 Free Translation of Phrases
        4.1.3 Word Conversion
    4.2 Strategies at the Syntactic Level
        4.2.1 Sentence Structure Reorganization
        4.2.2 Translation of Nominal Clauses
    4.3 Strategies at the Discourse Level
        4.3.1 Cohesion
        4.3.2 Stylistic Consistency
Conclusion
    5.1 Major Findings
    5.2 Reflections on the Translation Practice
Bibliography
Appendix
    Appendix Ⅰ Source Text
    Appendix Ⅱ Target Text
Acknowledgements
学位论文评阅及答辩情况表



本文编号:3783716

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3783716.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户8f051***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]