海上事故调查报告中复杂句的汉译实践报告

发布时间:2024-03-12 19:47
  复杂句是指只有一个主句但有一个或多个从句作为句子成分的句子。海上事故调查报告是第一手反映并且记录事故情况的综合资料,通过其查明事故的原因,总结海上运输事故相关经验教训,发布意见建议,为世界海上运输带来借鉴与启发意义。译者对英国海事与海岸警卫署发布的《“理查德·蒙哥马利号自由轮”2017版调查报告》进行翻译实践。翻译过程中发现该海上事故调查报告中复杂句出现频繁,且复杂句包含范围广阔,牵扯关系复杂,修饰语多,意义丰富,这就要求译者在翻译实践过程中认真体会其内在含义。译者针对这些特点,基于目的论导向性原则,对该事故调查报告进行翻译。在对中英文海事调查报告的差异性以及各项相关资料的翻译等进行研究的基础上,译者在翻译实践过程中针对不同结构选取不同翻译方法,包括顺译法、变序法、重组法、拆分法、综合法。最后,通过梳理运用多种翻译方法规范复杂句的翻译,以提高翻译效率达到让目标语言阅读者准确充分理解内容的目的。

【文章页数】:87 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
1. 任务描述
    1.1 任务来源
    1.2 任务简介
2. 翻译任务过程
    2.1 译前准备
    2.2 翻译过程描述
    2.3 译后事项
3. 案例分析
    3.1 复杂句
    3.2 该《海上事故调查报告》中复杂句特点
        3.2.1 结构复杂
        3.2.2 修饰语多
    3.3 翻译方法
        3.3.1 顺译法
        3.3.2 变序法
        3.3.3 重组法
        3.3.4 拆分法
        3.3.5 综合法
4. 翻译实践总结
    4.1 实践总结
    4.2 翻译启示
参考文献
附录A 原文与译文
附录B 翻译术语对照表
致谢
作者简历



本文编号:3926787

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3926787.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户d594d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]