当前位置:主页 > 外语论文 > 外语文化论文 >

多模态话语分析视角下《摩登家庭》中出现的拼缀词翻译研究

发布时间:2020-12-30 02:37
  近年来,随着中外文化交流的不断深入,国外优秀影视作品不断得到国内观众的喜爱,其中,美剧《摩登家庭》尤为受欢迎。作为文学翻译的特殊组成部分,字幕翻译逐渐引起译者的兴趣。从跨文化角度,同时着眼于多模态话语分析视角,对《摩登家庭》第十季中出现的拼缀词进行翻译实例分析和优化建议,提出字幕的翻译应与相应的作品情节相契合的观点。 

【文章来源】:吉林化工学院学报. 2020年08期

【文章页数】:4 页

【文章目录】:
一、多模态话语分析和拼缀词翻译
    (一)多模态话语分析
    (二)字幕拼缀词翻译
二、多模态话语分析视角下《摩登家庭》拼缀词翻译分析
三、结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]文化视角下美剧字幕翻译策略研究——以《摩登家庭》为例[J]. 刘怡婷,缪莉杨.  戏剧之家. 2019(35)
[2]文化翻译视角下的中国英语研究[J]. 郝瑞松.  吉林化工学院学报. 2018(06)
[3]功能对等理论视阈下的影视字幕翻译---以美剧《摩登家庭第二季》为例[J]. 包蕾.  大众文艺. 2018(09)
[4]字幕组“神翻译”的跨文化传播研究[J]. 李凌达.  国际新闻界. 2016(06)
[5]多模态话语分析的理论基础与研究方法[J]. 朱永生.  外语学刊. 2007(05)
[6]英语拼缀构词的认知机制[J]. 周启强,白解红.  外语教学与研究. 2006(03)



本文编号:2946813

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/2946813.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e0fe2***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com