当前位置:主页 > 外语论文 > 外语文化论文 >

宿州市新汴河风景区旅游资源翻译研究与实践

发布时间:2021-01-02 08:30
  作为对外宣传与交流的重要渠道之一,旅游景点公示语的翻译质量尤为重要,这对旅游景区公示语的翻译提出了更高的要求。以功能翻译理论和跨文化交际理论为依托,佐以音译法,意译法,直译法等多种方法进行研究。以宿州市新汴河风景区公示语翻译为示例,采用问卷调查的方式,收集景区目前所存在的问题,并在此基础上提出相应的解决措施,以达到规范新汴河风景区公示语翻译研究与实践的目的。 

【文章来源】:河北工程大学学报(社会科学版). 2020年03期

【文章页数】:4 页

【文章目录】:
一、引言
二、新汴河风景区旅游资源翻译现状问卷调查及结论
三、景区标识语翻译错误分类
    (一)语言不准确,不规范
        1.中式英语
        2.语法错误
    (二)用词不精确、不恰当
        1.中英掺杂
        2.同义词混用
    (三)新汴河风景区旅游资源的翻译在运用跨文化交际理论时存在的问题
四、景区公示语翻译规范化的具体途径
    (一)制定相关管理条例,培养翻译专业人才
    (二)营造全民关注、纠错献策的良好社会氛围
    (三)规范翻译工作者的翻译标准
    (四)运用合适的翻译原则
    (五)充分发挥专家的作用
    (六)加强公示语印刻的校对
五、结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]功能对等视阈下保定旅游景区公示语英译研究[J]. 李艳玲,牛亚卿.  保定学院学报. 2020(02)
[2]旅游景区公示语翻译现状及原则——以平遥古城景区为例[J]. 潘茹君.  晋中学院学报. 2019(05)
[3]旅游景区公示语翻译规范化问题研究——以云南旅游景区为例[J]. 安小可.  普洱学院学报. 2018(05)
[4]生态翻译学视阈下的旅游景区公示语英译[J]. 吴晓.  广西民族师范学院学报. 2018(01)
[5]西安旅游公示语译写规范应用研究[J]. 赵丽春.  兰州教育学院学报. 2016(04)
[6]花果山风景区公示语汉英翻译存在问题及对策[J]. 郁青青.  连云港师范高等专科学校学报. 2015(03)
[7]景区标识语中英翻译实证研究[J]. 刘春阳.  三门峡职业技术学院学报. 2015(03)
[8]试论功能翻译理论在旅游翻译中的应用[J]. 游丽琴.  淮海工学院学报(社会科学版). 2006(01)



本文编号:2953022

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/2953022.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户309ad***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com