当前位置:主页 > 外语论文 > 外语文化论文 >

东北菜菜单翻译策略和技巧

发布时间:2024-04-09 20:19
  东北饮食文化虽博大精深,但没能像其他八大菜系一样走向世界。究其原因,其中最重要的就是菜肴名称不能准确地翻译成外文。通过目的论相关内容,分析目的论在东北菜单翻译中的应用,探讨东北菜菜单英译及其策略,从食材、烹饪方式、口味这三个最常见的视角来讨论菜名的译法,包括直译、意译和省译,旨在让外国友人不仅能品尝东北菜独特风味,还能从菜名了解东北菜肴的烹调艺术和文化内涵。

【文章页数】:2 页

【文章目录】:
一、目的论简述
二、目的论在东北菜单翻译中的应用
三、东北菜菜单翻译的构成模式
    (一)直译法
        1. 直译
        2. 直译+加注
        3. 音译+加注
    (二)意译法
    (三)省译法
四、结语



本文编号:3949590

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3949590.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户d6f77***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]