当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

教育类著作Digital Personalization in Early Childhood(Chapter5-6)英

发布时间:2021-04-22 23:35
  此次英译汉翻译材料选自Digital Personalization in Early Childhood(《儿童早期数字个性化教育》)。本书主要关注的是由现代科技推动的个性化教育,以一种全面的方式汇集有关数字个性化的文献,并从分析和理论上澄清这个新兴领域的一些关键难题。在案例分析的写作中,译者根据原文本中具有代表性的例句对整个文本进行了分析。首先从教育学专业术语的翻译入手,其次又从教育学词汇层面剖析了相应的翻译方法,即从词性转换法、语境分析法两个方面入手。然后从从补足主和补足宾两方面分析了教育类文本中句法层面的翻译,最后译者从照应和连接的角度分析语篇衔接的翻译。通过本次翻译实践报告的撰写,译者的翻译技巧有所提高,若以后的翻译实践有相关类型的文本,译者会妥善的对文本进行处理。 

【文章来源】:黑龙江大学黑龙江省

【文章页数】:126 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
Abstract
第一章 任务描述
    第一节 原文题材与体裁分析
        一、原文题材分析
        二、原文体裁分析
    第二节 翻译目的与意义
        一、翻译目的
        二、翻译意义
第二章 译前准备
    第一节 文献综述
        一、相关翻译研究文献述评
        二、相关翻译实践成果述评
    第二节 准备事项
        一、工具、参考文献的准备
        二、平行文本的选择与分析
    第三节 实施计划
        一、翻译计划
        二、写作计划
        三、应急预案
第三章 翻译执行情况
    第一节 翻译过程
        一、术语表制定
        二、翻译过程执行概述
    第二节 译后事项
        一、译文审校
        二、译文评价
第四章 案例分析
    第一节 教育学术语的翻译
    第二节 教育类文本中词汇层面的翻译
        一、词性转换法
        二、语境分析法
    第三节 教育类文本中句法层面的翻译
        一、补足主语
        二、补足宾语
    第四节 教育类文本中语篇衔接的翻译
        一、照应
        二、连接
第五章 实践总结以及结论
    第一节 翻译经验总结
    第二节 翻译体会
参考文献
附录
    附录1:原文、译文
    附录2:平行文本
    附录3:术语表
致谢
读学位论文期间发表论文



本文编号:3154659

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3154659.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户84348***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com