当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

探讨明晰化策略在《本土陌生人》英译汉过程中的应用

发布时间:2021-07-09 22:15
  明晰化是使原文不太清楚的结构或意思变得明显。这一理论最初由Vinay和Darbelnet于1958年提出,后来学者通过语料库对比分析研究等方法,不断扩充这一理论,并总结出明晰化策略。虽然使用明晰化策略后,呈现出的译文会比原文更长,但是却能使译文便于理解。本报告基于《本土的陌生人》的翻译实践作出。该书从白人保守主义的角度出发研究了美国的政局转变,获得2016年美国国家图书奖非虚构类小说的提名。本书属于社会科学类文本,这类文本是通过概念来传递信息,这些概念往往采取术语的形式,其中包含了民族和文化特征,因此很难在另一种语言里找到对应词。译者的责任是补充背景知识提高译文的可读性,而这一点也在明晰化理论中有所提及。本报告选取了该书的序言部分和第一章进行翻译,在翻译过程中有很多关于文化、民族、政治党派等方面的信息,不熟悉美国政治体系的人会在阅读过程中造成理解障碍,影响阅读效果。因此,本文探讨了明晰化策略处理翻译实际问题。本报告所采用的的研究方法是基于翻译实践中遇到的具体问题,根据明晰化策略分为四个部分对问题进行讨论,分别是:强制性明晰化、选择性明晰化、语用性明晰化和固有性明晰化。以此来探讨明晰策略... 

【文章来源】:北京外国语大学北京市 211工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:83 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
致谢
ABSTRACT
摘要
1. Introduction
    1.1 Translaiton material
    1.2 Source text introduction
2. Process Description
    2.1 Pre-translation preparation
    2.2 Translation process
    2.3 Quality control
3. Literature Review and Theoretical Framework
    3.1 Explicitation theory
    3.2 Explicitation strategy
4. Case Analysis
    4.1 Obligatory explicitation
    4.2 Optional explicitation
    4.3 Pragmatic explicitation
    4.4 Translation-inherent explicitation
5. Conclusion
References
Appendix


【参考文献】:
期刊论文
[1]茶党的兴起及对美国政治生态的影响[J]. 彭欣.  知识经济. 2018(17)
[2]2016年美国大选与茶党的未来[J]. 唐慧云.  美国问题研究. 2017(02)
[3]国内外显化研究现状概述[J]. 刘泽权,侯羽.  中国翻译. 2008(05)
[4]基于语料库的莎剧《哈姆雷特》汉译文本中显化现象及其动因研究[J]. 胡开宝,朱一凡.  外语研究. 2008(02)
[5]翻译中的隐和显[J]. 柯飞.  外语教学与研究. 2005(04)
[6]英汉/汉英语句对应的语料库考察[J]. 王克非.  外语教学与研究. 2003(06)
[7]英汉翻译过程中的明晰化现象[J]. 贺显斌.  解放军外国语学院学报. 2003(04)



本文编号:3274601

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3274601.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户2c8f6***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com