当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《发现最美古中国 山西秘境》(节译)翻译实践报告

发布时间:2021-07-20 02:06
  山西省是一个煤炭大省,在煤炭这层面纱之下却存在很多具有历史,文化等价值的旅游景观和当地文化。但是山西旅游资源在一定程度上却没有得到很好的开发,以至于很多国人不太了解山西,所以山西旅游需要更大的宣传。本文是一篇翻译报告,翻译项目原文是机械工业出版社出版的《发现最美古中国山西秘境》。此翻译报告介绍的是第一篇晋中部分,比如省城太原,阳泉,晋中,平遥,太古等等一些地方的旅游景观和历史文化。本报告是一篇汉翻英,分为四个部分。第一部分为翻译项目介绍,包括翻译项目意义,翻译项目的组织结构等等;第二部分为译前的阶段介绍,包括作者和其作品的简介,翻译项目语言风格的分析,和翻译前的准备工作;第三部分重点介绍具体案例和翻译方法;第四部分是对此翻译过程就得到的启发,教训和待解决的问题进行总结。此报告认为本文是一篇介绍山西旅游的文章但又含有作者的独特见解,所以在遣词造句和文体风格上都与真正的旅游文本有所不同。译文在翻译的过程中通过多种有效翻译方法突破了原文构篇模式,运用各种不同的翻译工具,充分将原文信息表达出来。同时,以皮特纽马克的语义翻译和交际翻译为指导,本篇报告还对特殊四字词,诗句,对偶对仗句等等做了分析。... 

【文章来源】:重庆师范大学重庆市

【文章页数】:115 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
    1.1 Introduction to the Report
    1.2 Significance of the Report
    1.3 Structure of the Report
Chapter Two Preparation Stages
    2.1 Introduction to the Author and the Work
    2.2 Analysis of Source Text Language
    2.3 Preparation Work
    2.4 Searching for Translation Tools
    2.5 Major Issues
Chapter Three Case Analysis
    3.1 Translation of Proper Phrases
    3.2 Translation of Sentences of dui’ou or dui’zhang
    3.3 Translation of Poetic Sentences
    3.4 Translation of Other Sentences
Chapter Four Conclusion
    4.1 Translation Experience
    4.2 Lessons Learnt from Translation
    4.3 Questions to be Solved
References
Appendix1 -The Translated Text
Appendix2 -The Source Text
Acknowledgements



本文编号:3291902

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3291902.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户1e3f3***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com