当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

目的论指导下的北京传统建筑名称英译研究

发布时间:2023-06-03 22:16
  北京传统建筑在世界上享有盛名,吸引了许多外国游客。对外来游客而言,这些建筑名称是他们了解北京传统建筑文化的直接途径。因此,如何翻译这些建筑名称成为一项至关重要且意义深刻的任务。本文以翻译目的论为指导,以北京主要旅游景点中的传统建筑名称和部分国外建筑名称为语料进行研究。本文共收集400余条北京和国外建筑名称。根据语料来源将语料归类制表,分析了北京传统建筑名称翻译现状,发现北京传统建筑名称的翻译情况整体较好,很少有误译现象,但存在着翻译形式多样、一名多译、汉语拼音使用不规范等问题,本文根据目的论,针对存在的问题提出了规范化意见;根据语言结构将语料归类制表,分析了北京传统建筑名称的语言结构特点和名称中所蕴含的信息,并以国外建筑名称的命名方法为指导,依据目的论总结出适用于北京传统建筑名称专名和通名的翻译方法。本文以目的论三大原则为依据,分析了目的原则,连贯原则和忠实原则在北京现有建筑名称翻译中的应用,讨论当前翻译是否符合翻译目的和三大原则的要求并提出改进意见。北京传统建筑名称出现在不同的场景有着不同的翻译目的,主要有向外国游客指示路标、传达历史文化内涵和介绍建筑物功能和类型这三方面目的。翻译目...

【文章页数】:76 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
中文摘要
ABSTRACT
1 Introduction
    1.1 Research Background
    1.2 Research Objectives and Significance
    1.3 Research Methodology
    1.4 Thesis Structure
2 Theoretical Foundation and Literature Review
    2.1 Skopos Theory
        2.1.1 Brief Introduction
        2.1.2 The Basic Rules of Skopos Theory
    2.2 Researches on the Translation of Traditional Architecture Names
        2.2.1 Researches on the Translation of Chinese Traditional Architecture Names
        2.2.2 Researches on the Translation of Traditional Architecture Names in Beijing
    2.3 Researches on the Application of Skopos Theory to the Translation of Architecture Names
3 Analysis of Beijing Architecture Names and Foreign Architecture Names
    3.1 The Characteristics of Beijing Traditional Architecture Names
    3.2 The Characteristics of Foreign Architecture Names and Its Inspiration for Translation of Beijing Architecture Names
4 The Present Translation of Beijing Traditional Architecture Names andSuggestions on Its Standardization Guided by Skopos Theory
    4.1 Data Collection and Classcation
    4.2 Problems in the Present C-E Translation of Beijing Traditional Architecture Names
    4.3 Suggestions on the Standardization of Present Translation of Beijing Traditional Architecture Names
5 Translation Principles and Methods of Beijing Traditional Architecture Names under Skopos Theory
    5.1 Application of Three Basic Rules of Skopos Theory in the Translation of Beijing Traditional Architecture Names
        5.1.1 The Skopos Rule
        5.1.2 The Coherence Rule
        5.1.3 The Fidelity Rule
    5.2 Translation Methods of Beijing Traditional Architecture Names
        5.2.1 Translation of General Names
        5.2.2 Translation of Proper Names
6 Conclusions
    6.1 Major Findings
    6.2 Limitations of the Research
Bibliography
Appendix A
Appendix B
Appendix C
作者简历
学位论文数据集



本文编号:3830143

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3830143.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户7e031***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]