当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

川东北天然气项目作业部口译实践报告

发布时间:2024-01-31 18:28
  本口译实践报告基于作者2017年6月至2019年2月在川东北天然气项目作业部完成的口译任务。川东北天然气项目是由中石油与雪佛龙股份有限公司合资的天然气项目。川东北项目促进了中国西南地区的基础设施建设和经济发展,支持了中国政府的西部大开发战略。本实践报告根据丹尼·尔吉尔提出的口译理解公式,分析作业部的现场口译和会议口译理解过程中出现的问题,并提出相应的解决措施。口译过程中理解是最重要的环节,口译理解公式认为翻译过程中的理解主要受语言类知识,语言外知识以及分析方式三个重要因素的影响。在本报告中,语言类知识主要指口音与词汇,语言外知识主要指相关行业知识和文化背景知识,而分析方法则指安全分析法和立场分析法。本实践报告的应用分析表明,在口译理解公式的指导下,1)在语言类知识方面,译员采取加强对印度人,罗马尼亚人等英语口音的听力理解训练,同时多接触这一类国家的影视和书籍作品,适应了印度人以及罗马尼亚人的英语口音。工作期间多与外籍人士交流,积累了更多的常用词汇。2)在语言外知识方面,译员向精通行业知识的专业技术人员请教,并且在日常工作中积累行业知识,构建了自己的行业知识体系。除此之外,译员通过了解中...

【文章页数】:68 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Introduction
Chapter One Description of the Interpreting Task
    1.1 CDB Gas Project
    1.2 Task Requirements
Chapter Two Preparation Work
    2.1 Professional Knowledge Build-Up
        2.1.1 Knowledge about the Equipment and Work Process
        2.1.2 Technical Terms Preparation
        2.1.3 Knowledge about the Speakers’Accents
    2.2 Theoretical Preparation
        2.2.1 Definition of Interpreting Comprehension Equation. (ICE)
        2.2.2 Interpreting Comprehension Equation and Interpreting
Chapter Three Difficulties and Coping Tactics by Applying ICE
    3.1 Difficulties of the Interpreting Task
        3.1.1 Accent and Vocabulary
        3.1.2 Expertise and Cultural Factors
        3.1.3 Working Conditions and Psychological Factors
    3.2 Coping Tactics by Applying ICE
        3.2.1 Accumulation of Linguistic Knowledge
        3.2.2 Expansion of Extralinguistic Knowledge
        3.2.3 Application of Analysis Method
Chapter Four Evaluation of the Interpreting Task
    4.1 Feedback from Clients
    4.2 Self-Evaluation
    4.3 Implications for Future Studies
Conclusion
Bibliography
攻读期间获得学术成果
Appendix A
Appendix B
Appendix C
Appendix D



本文编号:3891335

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3891335.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户c2dc0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]