当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

西安旅游景区汉语公示语英译的语用失误分析

发布时间:2024-04-09 23:22
  近年来,随着对外开放步伐的不断推进,我国的国际化程度在日益提高。在国际化城市建设方面,如今,越来越多的城市开始釆用双语公示语来展现其现代化及与国际接轨的程度。与此同时,政府及相关部门对城市双语公示语的规范化,尤其是英语公示语的规范化也更加关注。本文根据托马斯提出的语用失误原则,主要采用文本分析的方法,以西安的公示语为主要研究数据,探讨西安景区语用失误的原因,以提高西安风景名胜区中文公示语的英语翻译水平。本文回答的问题如下:1.在托马斯的语用失误原则的基础上,西安公示语的汉英翻译中存在着什么样的语用失误?上述语用失误的比例是多少?2、西安公示语汉英翻译中语用语言失误和社会语用失误的原因是什么?3、提高西安公示语汉英翻译质量的建议有哪些?本文的主要研究成果如下:首先,基于托马斯的语用失误理论及其分析原则,本文对收集到的公示语进行了文本分析,发现西安市公示语汉英翻译中存在的问题主要源于语用失误,即语用语言失误和社会语用失误。具体来说,西安风景名胜区的语用失误多为社会语用失误,语用失误仅占一小部分。第二,语义和句法对等的负迁移导致语用语言失误,而社会语用失误的主要原因是语调和语气的不当使用,以...

【文章页数】:75 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION
    1.1 Background of the Study
    1.2 Rationale for the Study
    1.3 Significance of the Study
    1.4 Layout of the Thesis
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW
    2.1 Public Signs
        2.1.1 Definition of Public Signs
        2.1.2 Functions of Public Signs
        2.1.3 Characteristics of Public Signs
    2.2 Translation
    2.3 Reviews on C-E translation of Public Signs
        2.3.1 From the Perspective of Translation
        2.3.2 From the Perspective of Culture
        2.3.3 From the Perspective of Pragmatics
    2.4 Research Gap
CHAPTER Ⅲ METHODOLOGY
    3.1 Theoretical Framework
        3.1.1 The Origin and Development of Pragmatics
        3.1.2 Pragmatic Failure
            3.1.2.1 Pragmalinguistic Failures
            3.1.2.2 Sociopragmatic Failures
    3.2 Research Methodology
        3.2.1 Research Question
        3.2.2 Research Procedure
        3.2.3 Sample Collection
        3.2.4 Text Analysis
CHAPTER Ⅳ DATA ANALYSIS
    4.1 Pragmatic Failures in C-E Public Signs Translation
        4.1.1 Pragmalinguistic Failures in C-E Public Signs Translation
            4.1.1.1 Non-equivalent Semantic Connotation
            4.1.1.2 Non-equivalent Pragmatic Principles
        4.1.2 Sociopragmatic Failures in C-E Public Signs Translation
            4.1.2.1 Sociopragmatic Failures concerning Culture and Value System
            4.1.2.2 Sociopragmatic Failures concerning Chinese Expression Habit
    4.2 The Causes of Pragmatic Failures
        4.2.1 Causes of Pragmailinguistic Failures
            4.2.1.1 Negative Transfer of Semantic Equivalence
            4.2.1.2 Negative Transfer of Syntactic Equivalence
        4.2.2 Causes of Sociopragmatic Failures
            4.2.2.1 Inappropriate Tone and Mood
            4.2.2.2 Culture Default in Translation
    4.3 The Suggestions for C-E Translation of Public Signs
        4.3.1 Loan Translation
        4.3.2 Proper Addition or Omission
        4.3.3 Inversion or Restructuring
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION
    5.1 Major Findings
    5.2 Conclusion
    5.3 Limitations of the Thesis
    5.4 Suggestions for Further Studies
REFERENCES



本文编号:3949787

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3949787.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户b6ef9***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]