当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

从德国功能论的角度分析公示语的翻译应用

发布时间:2017-04-05 04:19

  本文关键词:从德国功能论的角度分析公示语的翻译应用,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:改革开放以来,我国对外开放程度不断提高。每年都有数以百万计的外国游客前来观光旅游,感受这个东方大国的文化与生活。作为世界性的语言,英语在我国随处可见,它不仅为外国游客提供便利,同时也反映着我国的发展程度。公示语常被称为“城市的名片”,由此可见它对于一个城市的重要性。公示语质量的好坏,直接影响着这个城市或地区的对外形象。 为了给外国游客提供出行便利,各地政府都采取了许多措施,比如设置大量的双语公示语牌。但是,由于缺乏有效的管理措施和统一的翻译标准,各地公示语翻译存在许多问题,这主要表现在拼写错误、用词不当、语法错误等几个方面。 鉴于公示语的重要性日益提高,越来越多的专家和学者开始关注对公示语翻译的研究。近年来,我国在公示语翻译研究方面取得了一定的进展,但和国外相比,仍然存在着很大的差距。目前的研究主要集中在纠正翻译错误上,缺乏用系统的翻译理论去分析和研究公示语翻译。与此同时,分析的内容通常是语言方面的,缺乏有力的数据支持。 本文作者从德国功能派理论的角度对我国公示语翻译进行了定性和定量分析。首先对公示语翻译研究现状进行了说明,回顾了以往关于公示语翻译的研究。然后通过对公示语语用特点和功能的介绍,提出德国功能派理论可以应用于公示语的翻译过程中。最后,提出公示语翻译可采用的一些翻译策略,同时对我国公示语翻译标准的建设进行了介绍。为了使分析更具说服力,作者收集了200个含有各种问题的公示语翻译实例,根据这些例证,作者对各种类型的翻译错误出现的频率以及所占的比例进行了分析。 通过分析,作者认为公示语翻译错误可以分为三种类型:词汇错误、句法错误和语用错误。其中词汇错误又可分为拼写错误和用词不当两种类型;句法错误可分为语法错误和词序不当两种类型;而语用错误可分为婉转表达、信息冗余、非常见表达和文化干扰四种类型。通过数据分析,作者得出结论,词汇错误发生率最高,而句法错误则最少。对于如何提高我国公示语翻译的质量,作者认为要从译者和社会两个角度去分析。对于译者来说,在不断提高自身翻译能力的同时,应灵活采用各种翻译方法,比如:借用、格式化、注释和零翻译。而政府管理部门也应尽快出台统一的公示语翻译标准,以规范公示语翻译。同时全社会都应加大对公示语的监督和管理。 作者希望今后能够有越来越多的人关注公示语的研究,同时还希望本研究能够对公示语翻译的相关人员,包括学者、译者、政府管理部门、以及标牌制作者具有一定的学术价值和借鉴意义。
【关键词】:公示语 翻译 功能论
【学位授予单位】:中央民族大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H059
【目录】:
  • 摘要2-4
  • ABSTRACT4-7
  • 目录7-9
  • 绪论9-13
  • 一、选题缘由9-11
  • 二、研究意义及目的11
  • 三、资料来源及处理11-12
  • 四、研究方法12
  • 五、研究框架12-13
  • 第一章 相关研究综述13-28
  • 第一节 研究的理论依据13-21
  • 一、文本类型理论15-18
  • 二、目的论18-21
  • 第二节 公示语概述21-28
  • 一、公示语的定义21-22
  • 二、公示语的使用范围22-23
  • 三、公示语的功能23-25
  • 四、公示语的语言特点25-28
  • 第二章 公示语翻译错误分析28-43
  • 第一节 公示语翻译错误分析28-41
  • 一、词汇错误28-33
  • 二、句法错误33-36
  • 三、语用错误36-40
  • 四、翻译错误比例分析40-41
  • 第二节 功能论在翻译过程中的应用41-43
  • 一、翻译前41-42
  • 二、翻译中42
  • 三、翻译后42-43
  • 第三章 公示语翻译策略43-49
  • 第一节 翻译方法43-46
  • 一、借用43-44
  • 二、格式化44-45
  • 三、注释45-46
  • 四、零翻译46
  • 第二节 公示语翻译标准建设46-49
  • 一、设施及功能信息46-47
  • 二、警示和提示信息47
  • 三、语言选用和拼写方法47
  • 四、书写要求47-49
  • 结语49-52
  • 一、主要发现49-50
  • 二、研究局限50
  • 三、对今后研究的建议50-52
  • 参考文献52-53
  • 致谢53-54

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 吕和发;;欧洲11国公示语应用状况考察实录[J];广告大观(标识版);2005年09期

2 郭力嘉;;公示语翻译无小事 处处留心皆学问——首届全国公示语翻译研讨会侧记[J];广告大观(标识版);2005年11期

3 本刊编辑部;;关于“公示语翻译研讨会”的深入访问[J];广告大观(标识版);2005年09期

4 金龙;;北海公园公示语及景点提示语翻译十问题浅谈[J];广告大观(标识版);2005年11期

5 邓道骏;;从语言的评价意义看景区公示语翻译[J];四川教育学院学报;2011年06期

6 王蕾;黄睿;李俊婕;;从英汉语言特点看公示语翻译[J];河北工程大学学报(社会科学版);2011年02期

7 文辛;;浅析公示语的翻译[J];黑龙江科技信息;2011年17期

8 马炜娜;;我国公示语的语用及其翻译[J];青年文学家;2011年11期

9 陈帅;;从功能翻译理论的角度看公示语的英译[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2011年08期

10 余新兵;张蕾;;从目的论看公示语的汉译英[J];现代企业教育;2011年12期

中国重要会议论文全文数据库 前10条

1 吴艳芳;;目的论视角下恩施自治州公示语的英译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年

2 魏晓慧;;互文性翻译理论观照下的中国电影名称翻译[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

3 卢祖瑛;;目的论在当今翻译实践中的广泛应用[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

4 熊卫;;正确对待传统语法翻译法[A];教研撷华——青海师大附中建校45周年论文集[C];1999年

5 陈莉;;从翻译美学角度看公示语翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

6 闫君;;汉英公示语翻译[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年

7 刘瑞玲;刘秀明;;中学英语教学法的灵活性[A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十次学术年会论文集[C];1996年

8 侯林平;;对公示语翻译研究中几个问题的新思考[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

9 兰晓黎;;英语教学法之互补作用[A];中国当代教育理论文献——第四届中国教育家大会成果汇编(上)[C];2007年

10 魏绪涛;;正确看待大学英语教学的传统做法[A];高教科研2006(中册:教学改革)[C];2006年

中国重要报纸全文数据库 前10条

1 乌昌旅游局局长 赵笑炜 昌吉学院科研处处长 贺继宗;昌吉州英语公示语翻译现状与对策研究[N];昌吉日报;2009年

2 翻译家 竺家荣;读书与翻译[N];中华读书报;2010年

3 记者海映雯;专家建议规范全州公共场所英语公示语[N];昌吉日报;2009年

4 河北建材职业技术学院 孙文学 尚志芹;旅游公示语翻译亟待规范[N];中国旅游报;2011年

5 市翻译协会正、副秘书长 熊雁鸣 蒋林平;完善公示语翻译是我市当务之急[N];张家界日报;2009年

6 顾意亮;不留“败笔”迎世博[N];人民政协报;2009年

7 记者 朱玲 筱凌;大雁塔北广场到底有 多少个英文名[N];西安日报;2010年

8 本报记者 范京蓉;深南大道将有统一“洋名”[N];深圳特区报;2009年

9 记者 施建玫;12项课题获市社科联立项支持[N];玉溪日报;2010年

10 陈琳;外语教学中的辩证法[N];光明日报;2001年

中国博士学位论文全文数据库 前10条

1 杨士焯;论英汉翻译写作学的建构[D];上海外国语大学;2012年

2 刘雪芹;《论语》英译语境化探索[D];上海外国语大学;2011年

3 栾英;《牡丹亭》英译的描述性翻译研究[D];上海外国语大学;2011年

4 金敬红;解构视角下翻译中的二元对立分析[D];上海外国语大学;2012年

5 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

6 王艳红;美国黑人英语汉译研究[D];南开大学;2010年

7 冀爱莲;翻译、传记、交游:阿瑟·韦利汉学研究策略考辨[D];福建师范大学;2010年

8 王晓凤;郭建中翻译思想与实践研究[D];上海外国语大学;2012年

9 吴驰;由“文”到“语”[D];湖南师范大学;2012年

10 郑晔;国家机构赞助下中国文学的对外译介[D];上海外国语大学;2012年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 韩晓慧;从德国功能论的角度分析公示语的翻译应用[D];中央民族大学;2012年

2 桑艳平;跨文化交际视角下公示语翻译探讨[D];华中师范大学;2012年

3 王佳;[D];西安外国语大学;2011年

4 王晶晶;交际翻译理论指导下公示语的汉英翻译[D];西北农林科技大学;2010年

5 王博;从语用学角度看公示语翻译[D];海南大学;2010年

6 林丽凤;“接受美学”观照下的汉英公示语翻译[D];福建师范大学;2010年

7 周学莲;公示语误译研究[D];中南大学;2011年

8 陆丹;从美学的角度透视汉语公示语的英译[D];南京师范大学;2011年

9 彭曾丽;旅游景点公示语英译问题研究及其翻译策略探析[D];上海外国语大学;2011年

10 张微;翻译适应选择论视角下的世博会公示语翻译[D];湖南工业大学;2011年


  本文关键词:从德国功能论的角度分析公示语的翻译应用,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:286477

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/286477.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户8b66a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com