当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

口译中的短时记忆

发布时间:2017-04-16 15:00

  本文关键词:口译中的短时记忆,,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】: 作为不同言语持有者之间的一种交流方式,口译起着相当重要的作用,同时口译研究也越来越受到广大理论专家及学者的高度重视。 口译是一个信息处理过程,口译的一次性、即时性特点决定了记忆的重要性.记忆的三种形式:瞬时记忆、短时记忆、长时记忆之间相互联系.记忆效果的提高对于口译质量的提高起着不可忽视的作用,鉴于记忆在口译中的重要性,本论文拟借助心理学、心理语言学、认知心理学等相关学科理论知识,对口译短时记忆进行尝试性研究,并提出几种可提高短时记忆效果的途径以增进对口译短时记忆的理解与认识。本论文拟分以下几部分撰写: 引言部分,指出口译记忆的重要性,陈述此领域相关理论成果,指出本论文的研究点及可行性。 第一部分:介绍三个记忆系统,即瞬时记忆、短时记忆、长时记忆的运作模式,包括各记忆系统的信息储存量、储存时间,影响因素、特点等。 第二部分:口译概述,对口译定义、特点、三种口译模式:基尔的口译任务分配模式、释意学派理论提出的三角形口译模式、厦门大学与英国西敏斯大学联合提出的口译过程模式等进行描述。 第三部分:口译中短时记忆的角色及重要作用。借助三种口译模式理论,并借助其它相关学科理论知识分析介绍口译中影响短时记忆的各种因素:注意力、原语理解、情感因素(动机、目的,焦虑、主动/被动等)、遗忘。 第四部分:提出提高短时记忆效果的途径与方式。其中包括注意力合理分配、释放压力、笔记、组块、记忆术、短时与长时记忆结合等。并提出几种口译中短时记忆力的训练方法。 论文总结部分,口译过程是一种高度复杂的信息处理过程,口译训练并非纯语言方面的训练,同时应该注重口译技巧诸如记忆等的训练,记忆力的提高不仅要求扎实的语言功底,还要求丰富的社会文化等其它语言外的知识及良好的心理素质,记忆力的提高有助于口译质量的提高,促进国际间的交流合作,推动人类与世界的共同发展与进步。
【关键词】:口译 短时记忆 注意力分配 情感因素 记忆策略
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2009
【分类号】:H059
【目录】:
  • Acknowledgements4-5
  • 摘要5-6
  • Abstract6-10
  • Introduction10-12
  • Chapter I Three Memory Systems12-17
  • 1.1 Sensory Stores12-13
  • 1.2 Short-term Memory13-14
  • 1.2.1 Capacity & Duration13
  • 1.2.2 Working Memory13-14
  • 1.2.3 Information Coding14
  • 1.3 Long-term Memory14-17
  • Chapter II Three Interpreting Models17-31
  • 2.1 Interpreting History17-20
  • 2.2 Three Interpreting Models20-30
  • 2.2.1 The Effort Models by Daniel Gile21-26
  • 2.2.1.1 The Listening and Analysis or Comprehension Effort21-22
  • 2.2.1.2 The Production Effort22-23
  • 2.2.1.3 The Memory Effort23-24
  • 2.2.1.4 Processing Capacity24-25
  • 2.2.1.5 An Effort Model of Simultaneous Interpretation25
  • 2.2.1.6 An Effort Model of Consecutive Interpretation25-26
  • 2.2.2 The Triangle Model Based on the Theory of Sense26-29
  • 2.2.2.1 Understanding27-28
  • 2.2.2.2 Deverbalization28
  • 2.2.2.3 Expression28-29
  • 2.2.3 The Model of the Xiamen University29-30
  • 2.3 Summary30-31
  • Chapter III Short-term Memory in Interpreting31-46
  • 3.1 Interpreting Process31-32
  • 3.2 Importance of STM32-33
  • 3.3 Factors Affecting STM33-46
  • 3.3.1 Attention33-37
  • 3.3.1.1 Filter Models of Attention34-35
  • 3.3.1.2 Capacity Models of Attention35
  • 3.3.1.3 Attention in Interpreting35-37
  • 3.3.2 Comprehension37-40
  • 3.3.2.1 Sentence and Discourse Comprehension37-38
  • 3.3.2.2 Bottom-up & Top-down processing38-39
  • 3.3.2.3 Levels of Processing39
  • 3.3.2.4 Comprehension in Interpreting39-40
  • 3.3.3 Emotion40-43
  • 3.3.3.1 Motivation40-41
  • 3.3.3.2 Mood41-42
  • 3.3.3.3 Emotion & STM in Interpreting42-43
  • 3.3.4 Forgetting43-46
  • Chapter IV Improvement of Short-term Memory and Its Exercises in Interpreting46-55
  • 4.1 Proper Allocation of Attention46-47
  • 4.2 Pressure Release47-48
  • 4.3 Note-taking48-50
  • 4.3.1 Functions of Note-taking49
  • 4.3.2 Features of Note-taking49
  • 4.3.3 Skills of Note-taking49-50
  • 4.4 Extra-linguistic Knowledge50-51
  • 4.5 Chunking51-53
  • 4.6 Mnemonics53-54
  • 4.7 STM Exercises in Interpreting54-55
  • Conclusion55-59
  • Bibliography59-62

【引证文献】

中国硕士学位论文全文数据库 前2条

1 吴晓斌;从认知心理学的角度论交替传译中的记忆原则[D];赣南师范学院;2011年

2 刘东升;同声传译中的工作记忆研究[D];西安电子科技大学;2012年


  本文关键词:口译中的短时记忆,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:311036

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/311036.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户6f867***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com