当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

“汉典入韩”的古今译介及当代启示

发布时间:2023-02-18 17:36
  本文梳理了中国典籍在韩国的古今译介史,分析了"汉典入韩"在不同历史时期呈现出的不同特点,阐述了不同时期对韩国社会产生的影响;并立足译介学的视野,提出把握当代"汉典入韩"的实质,构建当代"汉典入韩"的译出话语体系。全文旨在以史论今,展望当代"汉典入韩",为"讲述中国故事、传递中国声音"助力。

【文章页数】:8 页

【文章目录】:
一、从汉字到汉书:古代“汉典入韩”开启习汉慕华
    (一)用汉字原文阅读的三国时期
    (二)使用“吏读”的统一新罗—高丽王朝时期
    (三)用韩文“谚解”的朝鲜王朝时代
二、从梁启超思想到鲁迅精神:近现代“汉典入韩”引发启蒙运动
    (一)近代:中国启蒙文人作品助力朝鲜半岛主体性形成
    (二)现代:中国现代文学作品推动朝鲜半岛新文学运动
三、构建当代对韩译出话语体系:当代“汉典入韩”的核心使命
    (一)从翻译学到译介学:把握当代“汉典入韩”事业的实质
    (二)构建当代“汉典入韩”的译出话语体系:以中华学术外译项目为例
        1.从外译数量看对韩汉典“译出”的重要地位
        2.内容上凸显了“中国选择”和“中国阐释”
        3.译介主体上初步体现了多边合作模式
    (三)以文学译出为龙头:当代“汉典入韩”的实现路径
        1.文学译介是先锋阵地
        2.学术译出带动中国文化走出去
四、当代“汉典入韩”的挑战和机遇
    (一)选材方面缺乏对中华文化总体性认识和评估,呈现固化局面
    (二)译出渠道和方式相对单一,且没有形成有效合力
    (三)高层次译者和出版方力量相对分散,缺乏统合,且翻译方式以“逆译”为主



本文编号:3745399

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3745399.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户e5d27***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com