当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

德国功能翻译理论指导下的实用翻译研究

发布时间:2023-05-10 06:11
  改革开放以后,随着我国经济和社会的发展以及国际地位的不断提升,对外交往也在不断加深,实用翻译起着越来越重要的桥梁作用,尤其是我国加入世贸组织和成功举办奥运会之后,以及在即将举办上海世博会的大环境之下,实用翻译市场急剧扩大,翻译数量与日俱增,翻译人员的素质也亟待进一步提高,因此急需合适的翻译理论来指导实用翻译实践。 德国的功能翻译理论为我们提供了有利的理论支持。该理论认为翻译是一种有目的的行为,翻译活动是基于源语文本的一种翻译行为,根据目的使目标文本与源文本之间保持一定联系,使交流跨越文化语言障碍得以顺利进行。为实现特定的翻译目的,可采用删译、增译和改译等方法,所有翻译策略都是依据翻译所服务的目的而定。功能翻译理论则为这些不符合传统翻译标准的翻译方法提供有力的理论基础。 本文以德国功能翻译理论为框架指导,阐述了实用翻译文本的类型和主要用途,并根据德国功能翻译理论的文本类型学理论将实用翻译归纳为呼唤功能类文本、信息功能类文本和表达功能类文本。从功能翻译理论的核心理论——目的论的角度出发,结合功能加忠诚的原则,论述了不同类型的功能文本在翻译的时候要遵循翻译的不同策略和翻译标准,并用科技英语文...

【文章页数】:52 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
摘要
绪论
第1章 实用翻译的介绍
    1.1 实用翻译的定义、研究范围、特点及作用
        1.1.1 实用翻译的定义
        1.1.2 实用翻译的研究范围
        1.1.3 实用翻译的特点及作用
        1.1.4 实用翻译的翻译要求
    1.2 实用翻译的现实意义
    1.3 中国实用翻译的研究的起源及研究现状
第2章 德国功能翻译理论概述
    2.1 德国功能翻译理论的发展简介
    2.2 德国功能翻译理论的主要内容
        2.2.1 德国功能派翻译理论的核心——目的论
        2.2.2 翻译过程的参与者以及翻译原则和策略
    2.3 德国功能翻译理论的价值标准及方法论
        2.3.1 功能翻译理论的价值标准
        2.3.2 功能翻译理论的方法论
    2.4 德国功能翻译理论的创新点与局限性
第3章 功能翻译理论视角下的实用文本类型与翻译策略
    3.1 信息功能类文本
        3.1.1 科技英语文本
        3.1.2 商务公文文本
    3.2 呼唤功能类文本
        3.2.1 广告文本
        3.2.2 企业介绍文本
        3.2.3 教范文本
    3.3 表达功能类文本
        3.3.1 表达功能类文本的语言特点
        3.3.2 表达功能类文本的翻译标准
        3.3.3 表达功能类文本的翻译策略
结论
参考文献
致谢



本文编号:3813199

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3813199.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户b91e0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]