当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

会议口译质量之独白式口译与对话式口译的评估差异

发布时间:2021-08-19 18:19
  随着经济全球化的进程,近十年国际会议在中国有了前所未有的迅速发展。会议口译需求巨大,然而国内的会议口译研究远远不能回应社会的需要,相关研究在数量及质量上均落后于西方国家。从交际学角度对会议口译进行研究是一项较新的领域,而目前为止,这一角度进行实证分析的研究少之又少。本文从口译任务交流程式的不同将口译分为独白式口译(单向发言口译)与对话式口译(双向交流口译),以海姆斯的交际学论述、拉斯维尔的交际分析模型以及贝朗热尔的“问题-程序调查表”构建的理论模式指导,对评估不同交流程式的口译质量及评估模式进行研究。试图回答以下三个研究问题:从交际学观点分析,对话式口译与独白式口译有何差异?这些差异对于质量评估有何影响?会议口译的独白式口译和对话式口译的用户期待有何不同?为什么会存在这些不同?基于以上,两种口译的评估有何差异?通过观察两场不同程式会议:单向发言口译(演讲口译)与双向交流口译(商务谈判口译),发现单向发言口译与双向交流口译,因所涉及的因素不同,交际效果相异,其所对应的口译评估标准也应随之改变。与其把口译现场视为语言整体不如将其看作社会实体,因为其中的交际背景、场合、参与者,交际意图、目的... 

【文章来源】:湖南大学湖南省 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:81 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter 1 Introduction
    1.1 Research significance
    1.2 Research purposes and questions
    1.3 Methodology
    1.4 The general organization of the thesis
Chapter 2 Literature Review
    2.1 Interpreting
        2.1.1 Defining interpreting
        2.1.2 Interpreting vs translation
    2.2 Classification of interpreting
        2.2.1 Based on working modes
        2.2.2 Based on settings
        2.2.3 Monologic mode interpreting vs dialogic mode interpreting
    2.3 Interpreting quality from the perspective of communication
        2.3.1 Basic components of communication
        2.3.2 Components of an interpreting act
        2.3.3 A communication model of interpretation
    2.4 Interpreting quality assessment
        2.4.1 Defining IQ
        2.4.2 Communication-based quality
        2.4.3 Previous studies on the assessment of interpreting quality
    2.5 Summary
Chapter 3 Theoretical Framework
    3.1 Hymes’theory of communication
    3.2 Bélanger’s “questions-programmes”communication model
        3.2.1 Lasswell’s communication model
        3.2.2 Bélanger’s “questions-programmes”
    3.3 Summary
Chapter 4 The Case Study
    4.1 Research background
    4.2 Research design
    4.3 Research methods
    4.4 Case selection
    4.5 Validity & reliability
    4.6 Data collection & processing
Chapter 5 Results and Discussions
    5.1 Analyzing interpretation in a “Hymesian”approach
        5.1.1 Analyzing the components of interpreting as a communicative events
        5.1.2 Discussion
        5.1.3 Summary
    5.2 Analyzing interpretation by applying Bélanger’s communication model
        5.2.1 Case analysis
        5.2.2 Summary
    5.3 User’s expectation questionnaire
        5.3.1 Results of the survey
        5.3.2 Statistical analysis of the two modes users’feedback
        5.3.3 Summary
    5.4 A proposed model for the process of interpreting quality assessment
        5.4.1 Monologic mode assessment process model
        5.4.2 Dialogic mode assessment process model
Conclusion
References
Appendix A 详细中文摘要
Appendix B English-Speaking User’s Expectation Questionnaire
Appendix C 会议口译用户意见调查表
Appendix D Sylvia Kalina’s QA data sheet on interpreting assignments
Acknowledgements



本文编号:3351907

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3351907.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户fa5bf***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com