当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

从《核电项目介绍》翻译项目看科技文本的翻译策略

发布时间:2021-08-21 12:02
  本论文从《核电项目介绍》翻译文本入手,探讨了科技文本的语言特点。并以这些特点为基础展开讨论了科技文本的翻译标准、翻译原则和翻译策略。论文还结合实际翻译操作中的分工合作、进程控制、校对审核等工序,探讨了项目管理概念在科技翻译中的运用。 

【文章来源】:上海外国语大学上海市 211工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:117 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
致谢
摘要
Abstract
任务描述
    1. 文本背景
    2. 任务要求
    3. 完成形式
科技文本的语言特点
    1. 科技文本的词汇特点
    2. 科技文本的句法特点
        (1) 时态的使用
        (2) 被动语态的使用
        (3) 名词化结构的使用
        (4) 长句和复合句的使用
    3. 科技英语的语篇特点
任务过程
    1. 任务分工
    2. 译前准备
    3. 过程控制
    4. 译后总结
案例分析
    1. 科技文本翻译的原则
    2. 科技文本翻译的标准
        2.1 准确性
        2.2 通顺完整性
        2.3 科学性原则
        2.4 简明性
        2.5 及时性
    3. 科技文本翻译的策略
        3.1 科技文本词汇的翻译策略
        3.2 科技文本句法的翻泽策略
科技翻译的项目管理
    1. 科技翻译的项目特性
    2. 科技翻译项目管理技巧与方法
        2.1 翻译团队的组建和任务分配
        2.2 译前管理
        2.3 译中管理
        2.4 译后管理
    3. 项目管理的好处
实践总结
    1. 科技翻译的特点、标准和策略
    2. 科技翻译对译员的要求
    3. 科技翻译的项目化趋势
参考文献
附录一
    1、核电项目中文原稿
    2、核电项目英文翻译稿
附录二



本文编号:3355563

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3355563.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户34715***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com