当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

道格拉斯·罗宾逊翻译身体学研究

发布时间:2021-10-12 05:34
  道格拉斯·罗宾逊是当代西方翻译学界一位十分具有影响力的译学理论家,曾在美国密西西比大学英语系执教多年,现执教于香港岭南大学,任外语系主任。罗宾逊兴趣范围广泛,研究视野十分开阔,他主要关注以人类社会互动为主的人与人之间的交流,特别是身体反应转化为思想的自我调整自我控制机制的作用,这种研究被称为身体学理论。具体而言,其主要研究领域包括:文学理论、翻译理论、文化理论、修辞理论和性别研究等。本文以道格拉斯·罗宾逊的翻译身体学为研究对象,将其与西方译学界的传统翻译观点作对比。传统的西方翻译研究研究中更重视对理性因素的研究,而忽略对感性因素的研究,崇尚理性、摈弃感性,这样,译者就被当做翻译的工具,甚至被二元化、完美化。道格拉斯致力于变更研究出发点,把注意力转移到翻译过程中对翻译活动影响很大的感性因素上来,把译者的身体反应,即其主观感受和个体经验当做翻译研究的新的起点。罗宾逊的译学理论以翻译身体学为核心展开,从译者地位、译者与原文作者的关系、译者与译文读者的关系、翻译方法、培养译者等多方面展开论述,旨在揭示译者在翻译过程中的主体性地位,指出翻译活动可以被看作是译者同时在与原文作者及译文读者之间进行一... 

【文章来源】:山西大学山西省

【文章页数】:56 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
    1.1 Purpose and significance of the research
    1.2 Literature review
    1.3 Structure of the thesis
Chapter Two Works of Douglas Robinson
    2.1 Works on translation theory
        2.1.1 The Translator's Turn
        2.1.2 Who Translates?:Translator Subjectivity Beyond Reason
    2.2 Works on transltion practice——Becoming a Translator:An Introduction to theTheory and Practice of Translation
    2.3 Works on interdisciplinary studies of translation
        2.3.1 Performative Linguistics:Speaking and Translating as Doing Things withWords
        2.3.2 Translation and Empire:Postcolonial Theories Explained
        2.3.3 Translation and Taboo
    2.4 Works not retlating to translation #Estrangement and the Somatics ofLiterature:Tolstoy, Shklovsky, Brecht
Chapter Three Somatics of Douglas Robinson
    3.1 Philosophical basis of somatics
    3.2 Somatics of trasnlation
        3.2.1 Somatics of language
        3.2.2 Points of somatics
        3.2.3 Somatics of the translator
        3.2.4 Somatics:the translator and the source writer
        3.2.5 Somatics:the translator and the target reader
        3.2.6 Somatics:becoming a translator
    3.3 Somatics and literature
    3.4 Summary
Chapter Four Conclusion
    4.1 Significance of somatics
    4.2 Misunderstandings of somatics
    4.3 Suggestions for further studies
Works Cited
Publications


【参考文献】:
期刊论文
[1]从阐释学角度看译者的主体性[J]. 谢慧.  湖北广播电视大学学报. 2010(11)
[2]阐释学翻译研究的回顾与展望[J]. 赵娟丽.  兰州交通大学学报. 2010(05)
[3]反传统的翻译理论——解构主义翻译论[J]. 李毅鹏.  广西职业技术学院学报. 2010(04)
[4]译者行为与“求真—务实”连续统评价模式——译者行为研究(其一)[J]. 周领顺.  外语教学. 2010(01)
[5]译者对翻译对等的操控——意识形态与诗学追求[J]. 任晓霏,冯庆华.  扬州大学学报(人文社会科学版). 2009(04)
[6]论罗宾逊“翻译的躯体学”[J]. 冯文坤,罗植.  四川师范大学学报(社会科学版). 2008(02)
[7]解构式的译者主体性探索——读罗宾逊的《谁翻译》[J]. 韩子满.  西安外国语大学学报. 2008(01)
[8]解构主义翻译:影响与局限[J]. 黄海军,马可云.  外语教学. 2008(01)
[9]在翻译中感受在场的身体——读道格拉斯·罗宾逊的《译者登场》[J]. 谢天振,陈浪.  外语与外语教学. 2006(09)
[10]道格拉斯·罗宾逊以人为中心的翻译教学思想评介[J]. 陈宏薇.  中国翻译. 2006(02)



本文编号:3431988

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3431988.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户7d6e8***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com