格式塔意象再造视角下的《楚辞》霍克斯英译研究

发布时间:2024-03-08 21:43
  《楚辞》作为中国历史上第一部浪漫主义诗歌总集,在中国文学史上有着独一无二的崇高地位。伟大的爱国主义诗人屈原是其主要创作者。它诞生于战国之时的楚地,受当地浓厚的巫文化影响,楚辞有着丰富而独特的文化意象,如香草,美人,神灵等。有着丰富而迥异的主题,如感怀自身遭遇的《离骚》、探索宇宙奥秘的《天问》、描写神灵祭祀的《云中君》、《东皇太一》等。楚辞的译本众多,而大卫·霍克斯的译本为最早且最完整的楚辞全译本。本论文从格式塔意象再造理论的角度来分析霍译本《楚辞》。格式塔意象是来自于格式塔心理学的概念,玛丽·斯内尔·霍恩比提出格式塔的整体原则可用于文学翻译的研究。而该理论是由姜秋霞教授提出的。格式塔意象再造理论强调原文中的格式塔质在译文中的重现。本文采用了综合的研究方法,试图从这一视角探讨霍译本楚辞中的格式塔意象再造,文中将楚辞中的意象进行了分类,即:事件意象,人物意象,景物意象与抒情意象。同时,鉴于翻译过程同时也是一种认知过程的共识,本文引入了认知翻译学的相关理论,对霍译本中所采用的认知翻译策略:意象保存,意象凸显和意象更新进行了总结和分析。本文发现霍译本对《楚辞》中的四种格式塔意象均在译文中达成了...

【文章页数】:79 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
中文摘要
Chapter One Introduction
    1.1 Research Background
        1.1.1 Introduction of Chu Ci
        1.1.2 English Translations of Chu Ci
        1.1.3 Summary
    1.2 Research Purpose and Significance
    1.3 Research Methodology
    1.4 Research Structure
Chapter Two Literature Review
    2.1 Previous Studies on English Translation of Chu Ci
        2.1.1 Studies on Translation Methods of Chu Ci
        2.1.2 Studies on Different Versions of Chu Ci
        2.1.3 Studies on Oversea Spread and Translation History of Chu Ci
        2.1.4 Studies on Translation of Images in Chu Ci
    2.2 Previous Translation Studies from Perspective of Gestalt Images
    2.3 Research on Cognitive Translation Strategies
Chapter Three Theoretical Framework
    3.1 Gestalt
    3.2 Image in General Sense
    3.3 Image in Gestalt Sense
    3.4 Gestalt Quality of Image-G
    3.5 Image-G Actualization in Literary Translation
        3.5.1 Mental Actualization
        3.5.2 Linguistic Actualization
    3.6 Image-G in Chu Ci
        3.6.1 Character Images in Chu Ci
        3.6.2 Event Images in Chu Ci
        3.6.3 Scene Images in Chu Ci
        3.6.4 Emotion Expression Images in Chu Ci
Chapter Four Image-G Actualization in Hawkes's Translation of ChuCi
    4.1 The Actualization of image-G
        4.1.1 Actualization of Character Images
        4.1.2 Actualization of Event Images
        4.1.3 Actualization of Scene Images
        4.1.4 Actualization of Emotion Expression Images
        4.1.5 Comments on Hawkes's Translation of Chu Ci
    4.2 Cognitive Translation Strategies for Image-G Actualization in Hawkes'sTranslation of Chu Ci
        4.2.1 Cognitive Translation and Image-G
        4.2.2 Preservation of Image-G
        4.2.3 Highlight of Image-G
        4.2.4 Renewal of Image-G
Chapter Five Conclusion
    5.1 Major Findings of the Study
    5.2 Prospect for Further Study
References
Appendix
    Appendix Ⅰ: The Abbreviation
    Appendix Ⅱ: List of the Figures
Acknowledgement
Publications
学位论文评阅及答辩情况表



本文编号:3922428

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3922428.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户a4b06***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]