当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

《货真价实的日本47都道府县旅游指南》翻译实践报告

发布时间:2023-02-19 18:44
  随着我国经济的不断发展,人民生活水平在不断提高,交通条件也越来越便利,赴日旅行成为许多人节假日的首选。对于赴日旅游经验较少或者对日本没什么了解的游客来说,赴日旅游指南可以提供极大的参考,方便又快捷。不同于传统的旅游指南书籍,本次实践选取了日本“脱力系”(源于日常又带有恶搞、荒诞意味的作品)作家宫田珠己的《ニッポン47都道府県正直観光案内》,其语言诙谐幽默,内容独特且具有新意,意在从崭新的角度向读者推荐不为人知的、小众的旅游景点。本书的翻译为赴日中国游客提供更多新颖的参考,能够进一步推动中日旅游业和人文交流的发展。根据奈达的功能对等理论,翻译成功与否的评价权在于译入语读者,因此旅游文本在翻译时在准确传递原文信息的基础上,更应该使译文符合译入语读者的审美习惯,以求使译入语读者产生与源语读者相同的阅读反应。因此,在旅游文本的各项功能中,占主导地位的应当是诱导功能,即以吸引游客旅游为最终目的。基于以上思考,在翻译时,译者结合奈达的功能对等理论,在准确传递原文信息的基础上使译入语尽量符合汉语读者的审美习惯以诱导读者参与旅游活动。本实践报告首先阐述翻译实践的选题背景、选题目的及报告的主要内容;其次...

【文章页数】:60 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
要旨(日语)
第1章 引言
    1.1 翻译实践的背景及意义
    1.2 翻译实践的主要内容
第2章 翻译实践简介
    2.1 翻译内容概述
    2.2 翻译进度简介
第3章 文本分析和译前准备
    3.1 文本分析
        3.1.1 文本体裁与类型分析
        3.1.2 译文风格的分析与确定
    3.2 译前准备
        3.2.1 基础准备
        3.2.2 翻译理论学习
第4章 案例分析
    4.1 案例1标题的处理
        4.1.1 符合译入语的审美情趣
        4.1.2 符合译入语的阅读习惯
    4.2 案例2引申义的处理
        4.2.1 词语的引申
        4.2.2 短语的引申
    4.3 案例3修辞对等效果的处理
        4.3.1 概念意义上的对等
        4.3.2 语篇意义上的对等
        4.3.3 语用意义上的对等
第5章 总结
    5.1 问题点总结
    5.2 心得体会与不足之处
参考文献
附录
    附录1 原文/译文对译
    附录2 术语表
致谢



本文编号:3746758

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3746758.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户64bc7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]