当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

隐喻与文化词汇的翻译

发布时间:2024-02-19 17:49
  近几十年来,认知语言学的兴起为隐喻的阐释和研究提供了新的视角和方法。隐喻不仅是一种语言现象,更是一种认知方式,是人类认识自身和世界的重要方法。本文将文化因素引入到认知语言学框架内的隐喻研究中,展开相关理论的反思与构建;同时,在认知隐喻理论的指导下探索文化词汇的翻译。首先,本文简要回顾认知隐喻理论研究的发展过程和取得的成果,为全文提供理论支撑。其次,由于隐喻与文化密切相关,对隐喻的理解不能离开它所在的文化环境,因此,本文从文化视角解读英汉隐喻内涵的共性和差异,并分析造成差异的因素。最后,用认知隐喻理论对文化词汇的翻译研究和实践进行探讨,总结出文化词汇的翻译策略。

【文章页数】:59 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
Abstract
绪论
    一、研究目的
    二、研究意义
    三、论文结构
第一章 隐喻研究综述
    第一节 国外隐喻研究回顾
    第二节 国内隐喻研究回顾
    第三节 隐喻研究现状
        一、隐喻的界定
        二、隐喻的理解
        三、隐喻的类型
    本章小结
第二章 隐喻与文化
    第一节 隐喻与文化的关系
        一、文化的内涵
        二、隐喻与文化的统一
    第二节 英汉文化中隐喻内涵的认知对比
        一、英汉隐喻内涵的共性
        二、英汉隐喻内涵的差异
    本章小结
第三章 造成英汉隐喻文化内涵差异的因素
    第一节 思维方式的差异
    第二节 地域文化的差异
    第三节 历史文化的差异
        一、生产劳动方式的差异
        二、习俗文化的差异
        三、宗教文化的差异
    本章小结
第四章 从认知视角解读文化词汇的翻译
    第一节 翻译是一个认知过程
        一、传统翻译理论
        二、认知视域中的翻译
    第二节 文化词汇中隐喻翻译的重要性
        一、翻译中的文化因素
        二、文化词汇的界定
        三、文化词汇中隐喻翻译的准确性——翻译的关键
    本章小结
第五章 文化词汇中隐喻的翻译策略
    第一节 保留原喻体
        一、直译法
        二、明喻法
        三、直译+喻义
    第二节 替换原喻体
    第三节 舍弃喻体保留喻义
    本章小结
结论
参考文献
致谢



本文编号:3903086

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3903086.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户b5b89***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]